答案和原文翻译30分钟外刊听读写5 中国掀起露营潮.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.65千字
  • 约 3页
  • 2026-02-05 发布于四川
  • 举报

答案和原文翻译30分钟外刊听读写5 中国掀起露营潮.docx

30分钟外刊听读写训练5

中国掀起露营潮

第一步听力训练(6min)

BCB

第二步原文阅读理解脱敏训练(12min)

BCC

第三步仿写翻译训练(12min)

AlawnbytheWestLakeinHangzhou,thecapitalofZhejiangprovince,waspackedwithtouristsduringtheweekend,andalltypesofpicnicmatsmushroomed.

Chinasonlineeducationmarkethasbeengrowingrapidlyasmorestudentsturntoremotelearningduringthepandemic.

AccordingtomarketresearchfirmiResearch,themarketsizeofChinasnewenergyvehiclesectorreached688billionyuanin2022,up96percentyear-on-year.

Sanya,apopulartouristdestinationinsouthChinasHainanprovince,hostedthefirstInternationalConsumptionForuminDecemberlastyear.

WiththeenhancementofhealthconsciousnessamongChinesepeople,consumersdemandfororganicfoodandfitnessserviceshasbeensoaringinrecentyears.

附翻译

CampingwasalltherageacrossChinaduringthejust-concludedNationalDayholiday,withsomejokingthathalfofthefriendsonWeChatwerecamping.

在刚刚结束的国庆假期期间,露营在中国风靡一时,有人开玩笑说微信上一半的朋友都在露营。

ApastureinShenyang,thecapitalofnortheastChinasLiaoningprovince,waspackedwithholidaymakersduringtheseven-dayholiday,andalltypesoftentsmushroomed.LiuHao,aShenyangresident,saidoutdoorcampingsiteswerepopularduringtheholidayandhadtobebookedseveraldaysinadvance.Tome,campingisagoodwaytorelax,especiallyinsuchanenthrallingscenery,Liusaid.

在中国东北辽宁省省会沈阳的一个牧场上,为期七天的假期期间挤满了度假者,各式各样的帐篷如雨后春笋般出现。沈阳居民刘浩表示,户外露营地在假期期间非常受欢迎,需要提前几天预订。对我来说,露营是一种很好的放松方式,尤其是在如此迷人的景色中,刘浩说。

Chinascampingmarkethasbeengrowingrapidlyasmorepeopleturntoshort-distanceleisurecampingduringthepandemic.AccordingtoresearchfirmiiMediaResearch,thecoremarketsizeofChinascampingeconomyreached74.75billionyuan($10.5billion)in2021,up62.5percentyear-on-year.Itfurtherpredictsthatthemarketwillgrowto248.3billionyuanby2025.

疫情期间,随着越来越多的人转向短途休闲露营,中国露营市场迅速增长。根据研究机构艾媒咨询的数据,2021年中国露营经济的核心市场规模达到747.5亿元人民币(105亿美元),同比增长62

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档