西施咏原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_王维古诗.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2026-03-12 发布于福建
  • 举报

西施咏原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_王维古诗.docx

西施咏(王维〔唐代〕)

原文

艳色天下重,西施宁久微。

朝为越溪女,暮作吴宫妃。

贱日岂殊众,贵来方悟稀。

邀人傅脂粉,不自著罗衣。

君宠益娇态,君怜无是非。

当时浣纱伴,莫得同车归。

持谢邻家子,效颦安可希。

翻译及注释

翻译

艳丽姿色向来为天下器重,美丽的西施如何能长久卑微?

早先是越溪浣纱的女子,转眼间却成吴宫中的宠妃。

低贱时难道有什么与众不同?显贵后才发觉她稀世之美。

宫女为她搽脂敷粉,她从不自行穿着罗衣。

君王恩宠让她更加娇媚,君王怜爱从不计较是非。

昔日溪边浣纱的同伴,无法与她同车去归。

奉告那盲目效颦的邻人东施,学她蹙眉怎能令人艳羡!

注释

西施:吴越春秋载,越国在苎萝山得鬻薪女西施与郑旦,教以容姿步态,三年后献给吴国。

傅脂粉:指搽脂敷粉。

浣纱:在溪边漂洗衣裳,相传西施曾在会稽县东浣纱石处劳作。

持谢:奉告之意。

效颦:庄子寓言中西施心痛蹙眉,邻居丑妇仿效反而更丑,比喻盲目模仿适得其反。

安可希:怎能期望他人赏识。

创作背景

此诗作于王维时代,正值唐朝盛世表象下的政治危机:奸佞当道,无能之辈凭关系显赫,才俊反被埋没于底层。王维借古讽今,抒发自身怀才不遇的不平。

赏析

此诗借西施由平民跃为宫廷宠妃的典故,揭示人生命运浮沉依凭际遇的世俗炎凉。开篇”艳色天下重”直指社会重色轻德的弊病,西施故事成为诗人批判权贵与媚上者的工具。“朝为越溪女,暮作吴宫妃”突出地

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档