梦李白二首——其一原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_杜甫古诗.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2026-03-12 发布于福建
  • 举报

梦李白二首——其一原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_杜甫古诗.docx

梦李白二首·其一

杜甫〔唐代〕

死别已吞声,生别常恻恻。

江南瘴疠地,逐客无消息。

故人入我梦,明我长相忆。

恐非平生魂,路远不可测。

魂来枫林青,魂返关塞黑。

君今在罗网,何以有羽翼?

落月满屋梁,犹疑照颜色。

水深波浪阔,无使蛟龙得。

翻译与注释

译文

为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。

江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?

老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。

梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。

灵魂飘来是从西南青枫林,灵魂返回是由关山的黑地。

你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北国之地?

明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。

水深浪阔旅途请多加小心,不要失足落入蛟龙的嘴里。

注释

吞声:极端悲恸,哭不出声。

恻恻:悲痛,开头两句互文。

瘴疠:疾疫。

逐客:被放逐的人,此指李白。

恐非平生:疑心李白死于狱中或路途。

枫林:李白放逐西南之地多枫林。

关塞:杜甫流寓秦州之地多关塞。

罗网:捕鸟工具,指法网。

羽翼:象征自由。

颜色:指容貌。

“无使蛟龙得”:告诫李白处境险恶,恐遭不测。

创作背景

乾元元年(758),李白被流放夜郎,次年行至巫山遇赦。杜甫远在北方,仅闻李白流放而未悉遇赦,忧思日久成梦,遂作此诗。

赏析

本诗描绘初次梦见李白时的复杂心理,展现对故人安危的深切关切。语言清雅,情感真

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档