竭泽而渔的英语造句.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约3.07万字
  • 约 34页
  • 2026-06-18 发布于广东
  • 举报

竭泽而渔的英语造句

“竭泽而渔”在英语中最贴切的表达是“killthegoosethatlaysthegoldeneggs”(源自《伊索寓言》,指为获取一次性利益而毁掉持续生财之源),其次是“drainthepondtocatchallthefish”(直译,强调用极端手段耗尽资源),以及“fishwithadragnet”(比喻不加选择地竭尽索取)。这三个短语都核心指向同一个警示:因贪婪或短视而牺牲长远根本,最终自断后路。英语中还有一个近义习语“burnthecandleatbothends”,但更偏向消耗自身精力,而前三个更贴合“竭泽而渔”的资源毁灭性。

1.Theloggingcorporationchosetodrainthepondtocatchallthefishwhenitauthorizedclear-cuttingoftheentireancientwoodland,andwithinfiveyearsthelocalmicroclimateshiftedsodrasticallythatevenfast-growingpinesrefusedtosprout.

翻译:这家伐木公司授权对整片古老林地实施皆伐,选择竭泽而渔,结果五年内

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档