怙恶不悛的英语造句.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.51万字
  • 约 19页
  • 2026-07-07 发布于广东
  • 举报

怙恶不悛的英语造句

“怙恶不悛”在英语中最常用、最贴切的表达是persistinwrongdoing或remainincorrigible,但若想更形象地强调“坚持作恶、不肯悔改”的顽固态度,可用clingtoevilways、behardenedininiquity或refusetorepentdespiterepeatedoffenses;若侧重“屡教不改、顽固不化”,可用incorrigibleoffender、beutterlyunrepentant或shownosignofreform;若强调“明知故犯、执迷不悟”,可用willfullypersistinevil或turnadeafeartoalladmonitions。该成语出自《左传·隐公六年》:“长恶不悛,从自及也。”后演变为“怙恶不悛”,指坚持作恶、不肯改过,常用来谴责那些屡教不改的顽固行为。英语中若要表达“铁石心肠的作恶者”,可用hardenedcriminal;若强调“顽固不化的态度”,则用incorrigibleattitude。

1.Despitemultiplewarningsfromtheschool,thestudentcontinuedtobullyhisclassmates,s

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档