- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从《辽史·国语解》到《钦定辽史语解》
——契丹语言资料的源流
刘浦江
契丹语文学的诞生,是20世纪阿尔泰语言学所取得的最重要的学术进
展之一。这一新兴研究领域的形成,缘于1922年庆陵契丹字哀册的发现。
半个多世纪以来,经过中外学者的不懈努力,契丹大小字已经得到初步解
读。契丹文字被认为是中国民族古文字中最难破译的文字之一,这主要有
两个方面的原因:其一是缺乏对译的文字资料,迄今发现的契丹大小字石
刻为数已逾四十,但除了一个不足百字的《郎君行记》外,其它都不是与
汉文对译的;其二是缺乏活的语言资料,契丹自公元14世纪以后就不再以
单一的民族形态而存在,它的语言早已消亡。今天的契丹语文学家在解读
契丹文字时往往不得不借助于阿尔泰语系中的某些亲属语言,如达斡尔
语、蒙古语、土族语、东乡语、保安语、东部裕固语(恩格尔语)甚至满
语等等,但大量的解读实践告诉我们,契丹语是一种独立的语言,在它与
上述诸语言中的任何一种语言之间都存在着相当程度的差异,对这些亲属
1
语言的过分依赖,很可能会影响解读结论的正确性。 相对于亲属语言来
说,汉文文献中保存下来的契丹语言资料显然要可靠得多。如果说前者的
价值主要体现在探索契丹语语音、语法特征和规律等方面,那么后者却可
以直接应用于契丹字的拟音和释义。过去的一个世纪中,中外学者在搜集
传世文献中的契丹语言资料方面已经付出了很多努力,但对于这些资料的
来龙去脉却无人予以深究,本文拟就契丹语言资料的源流问题做一初步探
讨,希望能够丰富我们有关契丹语文学的知识。
一 宋人有关契丹语言资料的记录
就目前所知,最早留意搜集整理契丹语言资料的是宋人,在宋代目录
学著作中可以检索到以下三种记录契丹语言资料的书籍。
(1)《辨鴂录》 据《直斋书录解题》卷五伪史类著录:“《辨鴂录》
1 比如某些研究者有将契丹语视同于蒙古语的倾向,往往在没有其它依据的情况下,
直接将蒙古语应用于契丹字的拟音和释义,爱宕松男、即实、黄振华、王弘力等人
尤为明显。
一卷,不著名氏。契丹译语也。凡八篇。”此书编者估计是北宋时代的归
2
正人或归明人。 目前能够看到的有关该书的最早著录见于《通志·艺文
3
略》, 《通志》成书于绍兴年间,但其中的《艺文略》均抄自各种官私书
目,《辨鴂录》一书最有可能是出自徽宗政和间官修的《祕书总目》或高
宗绍兴初年秘书省颁行的《四库阙书目》。至于该书亡佚于何时,也大致
有据可查。有记载表明,直至明朝末年,《辨鴂录》一书仍存于世。陈第
《世善堂藏书目录》卷上史部四译载记类:“《辨鴂录》一卷,译契丹人语。”
4 此书目编成于万历四十四年(1616)。可以确知的是,陈氏世善堂藏书至
乾隆以前已散佚无存,《知不足斋丛书》本有跋云:“乾隆初年,钱塘赵谷
林先生(昱)赍多金往购,则已散佚无遗矣。”据此推断,《辨鴂录》可能
亡佚于清初。
(2 )《夷语录》 《秘书省续编到四库阙书目》卷一传记类:“僧惟
5
古译《夷语录》一卷,阙。” 对于这条著录需要做点解释。北宋丰富的馆
阁藏书,经靖康兵火后“荡然靡遗”,及至高宗南渡,遂大力搜访民间藏
书,绍兴间编纂的《秘书省续编到四库阙书目》,就是用于搜访遗书的一
份书目,故凡是秘书省不备者皆注一“阙”字。这部《夷语录》也见于《通
志》卷六三《艺文略一》,但郑樵的著录稍有不同:“《译夷语录》一卷(小
注:僧惟古)。”这想必也是抄自《祕书总目》之类的书目,但郑樵将“译”
字当成了书名,显然是一个误解。关于此书编译者惟古的情况,只能暂且
提供一条很不明朗的线索:《续传灯录》卷十八“百丈元肃禅师法嗣”下
6
列有“瑞州百丈维古禅师”(“维古”,卷首目录作“惟古”)。 但不知此“惟
古”与彼“惟古”是否一人?惟古编译的《夷语录》,既然南宋初年馆阁
藏书中已经阙佚不存,且除了《通志·艺文略》,后来也未见其它官私书
目著录,由此看来,大概已毁于两宋之际。
(3 )《北虏方言》 尤袤《遂初堂书目》地理类著录有《北虏
文档评论(0)