- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘 要
《類聚名義抄》(以下簡稱《名義抄》)是12世紀前半期法相宗僧侶為了學習
佛典和經文的需要,匯總字典和佛經音義等書內容編纂而成的一部漢和辭典。作
爲改編本系統的代表,観智院本《名義抄》是目前發現的最早完本,也是日本古
辭書中收字最多的字典之一。它保存了大量的異體字,并標明了俗字類型,對日
本後世的辭書編撰産生了重要的影響,是反映漢字東傳成果的集大成者,也是中
日語言接觸研究的重要材料。
本文以《名義抄》為調查對象,參照中日兩國文獻,主要就以下問題進行了
探討:
第一章 對《名義抄》的內容、版本進行了相關介紹,在調查中日兩國的研
究現狀的基礎上,指出目前國內外研究的薄弱環節和發展趨勢。
第二章 從近代漢字研究、古籍校訂、現代辭書編纂、中日辭書交流、音韻
訓詁研究等角度,説明《名義抄》作爲新材料的研究價值。利用《名義抄》的記
錄,對前人已有的一些觀點進行補充,或者糾正一些辭書或古籍中的錯誤,并對
一些疑難俗字從字形演變的角度進行了考釋。
第三章 對《名義抄》中表示異體字類型的術語進行歸納,并與《龍龕手鏡》
進行了比較,分析二者在術語使用上的一些異同。又從字形、讀音、義項等角度,
對《名義抄》中的“佚存漢字”進行整理,以此來補充辭書的內容。
第四章 為了提高《名義抄》的利用價值,我們利用中日辭書的記載,對《名
義抄》中的一些錯誤進行了考訂,并分析了錯誤産生的原因。
隨著漢字研究視野的不斷擴展以及域外漢籍研究的進一步深入,中日漢字比
較的研究必然會提升到一個新的層面,而 《名義抄》作爲中日漢字交流史的重要
代表,勢必會引起人們的重視。運用現有的近代漢字研究成果,將有利于我們對
《名義抄》進行考定研究,而充分發揮《名義抄》的價值,也有利于促進我國傳
統學科的發展,這就决定了語言接觸的對比研究將越來越受到人們的重視,我們
將二者結合,進行對比研究,具有一定的前瞻性和開拓性。
作爲語言接觸與比較的研究性課題,針對現有研究的薄弱環節,利用《名義
抄》這一域外新材料與《龍龕》等我國傳統辭書進行對比,在占有較多前沿成果
的基礎上,我們從材料、方法、結論等方面進行創新,既可以爲現有的研究挖掘
更多的語料,促進傳統學科的發展、完善;又可以對中日兩國間漢字的異同進行
描寫,探討日本對漢字的態度以及漢語俗字在日本的傳承變異規律;此外,我們
還可以運用新材料旁證、補充、糾正前人的一些觀點。這對于語言本體研究和應
用研究,都具有比較重要的價值和意義。
關鍵詞:《類聚名義抄》;俗字;中日對比
I
Abstract
Ruijumyogisho is a China- Japan Dictionary compiled by monks of
Faxiang zong for the need of learning Buddhist scriptures in the first
half of 12 t h century. It collects materials of many dictionaries and
contents of pronunciation and meanin g of Buddhist scriptures. As the
representative work of adaption, Guanzhiyuan version of Ruijumyogisho
is now the full copy discovered at the present time as well as one of the
dictionaries containing the largest number of characters. It include
文档评论(0)