文化推行中翻译策略的选择.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 l3卷 第6期 河 北 联 合 大 学 学 报 (社会科学版) Vo1.13 No.6 2013年 11月 JournalofHebeiUnitedUniversity(SocialScienceEdition) Nov.2013 文章编号:2095-2708(2013)06-0143-03 文化推广中翻译策略的选择 从晚晴至五四时期外国文学经典的汉译策略演变经验谈起 孙 璇 .王治江 (河北联合大学 外国语学院,河北 唐山063009) 关键词:翻译策略;文化推广;文学经典翻译 摘 要:随着各国文化交流的不断进步,如何能更好的将本国的文化经典和特色推广到其他的国家,并能使 当 地的外国人民完好的接受异国文化,这是现在翻译界亟待解决的一个问题。在推广本国文化的同时也可以抵 御文化霸权主义,促进各国文化的均衡发展。本文从晚晴至五四时期外文经典翻译策略演变经验谈起,找出 一 条对于我国文化推广的翻译之路。 ‘ 中图分类号:H315.9 文献标志码:A 在翻译界,所谓的翻译策略一般是指归化翻译与异化翻 充分展现给译人语国家的读者。在归化翻译思想指导下的 译。两者在翻译思路上是完全不同的方法。对于这两者的 著名译作包括 《圣经》等,其理论 电一直指导后续翻译理论 问题讨论均起源于德国思想家施莱尔马赫的理论,在他的理 家继续探索。 论中,无论是哪种翻译其方法只有两种:1)译作接近读者; 与归化翻译思路完全相反的异化翻译虽然早就有相应 2)译作接近作者… 。施莱尔马赫的思想虽然并没有给这两 实践,但却是近几年才慢慢为世人所熟知的翻译方法。其 目 种方法给予合适的名称和定义,但却给后世翻译学家在翻译 前最大的障碍就是接受这种翻译方法的受众主要是社会上 策略方面的研究指明了道路。而真正给予这两种翻译方法 受过教育的人以及文化上的精英人士,他们渴望异国文化和 更理论性解释和理论推广的是美国的尤金 ·奈达和劳伦斯 先进知识,仅仅是以译入语文化为主的翻译著作显然不能充 · 韦努蒂。异化翻译是劳伦斯 ·韦努蒂于 1995年在其著作 分体现外国的文化。而在文化传递过程中,异化翻译给民族 《译者的隐形——~部翻译史论》中首次阐明,在这本著作 主义者开辟了一条非常重要的道路,起到文化干预和抵制霸 中韦努蒂从文化的深层次角度中论述了异化翻译的基本思 权文化的作用。而对于译入语国家它又起到了文化重组的 想,强调了异化翻译对文化干预的重要作用。异化的重点是 作用 ,给这些国家文化添加新的成分,促进了各国文化的充 译文更加接近原作的行文方式 ,意在传达作者作品中的异文 分交流。 化 ,其并不是盲 目的追求通顺。而动态对等理论 (归化翻 翻译在文化传播中其实只是一个重要的过程,在其功能 译)是由尤金 ·奈达在其著作 《论对等原则》中首次提出,从 实现的过程中只是充当了语言表达的功能,在实际的翻译过 思想与理论的基本点出发,动态对等理论与归化翻译的内涵 程中它其实是不能完全并透明的表达原作的文化基调与语 基本一致 ,而动态对等理论的重点则是完全 自然的语言表 言特色的,无论是两种翻译策略的哪一种都不具备完全映射 达,一切都以读者的文化习惯为主… 。 原作的功能。而翻译的实际功能其实是将这种文化上的差 异充分并尽量的降低或拉大以来满足人们对于外国文化上 一 、 译 中的归化与异化 的需求和探知。 所谓的归化翻译理论的中心思想就是译者并不

文档评论(0)

精品教学资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档