从关联-顺应论视角看《围城》中文化缺省的翻译.pdfVIP

从关联-顺应论视角看《围城》中文化缺省的翻译.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第30卷 第9期 湖 北 广 播 电视 大 学 掌 报 Vo1.30,No.9 2010年 9月 JournalofHuBeiTV University September.2010,094~-095 从关联一顺应论视角看 《围城》中文化缺省的翻译 胡 芸 (浙江大学 外国语学院,浙江 杭州 310058) [内容提要] 文化缺省是与认知相关的交际策略,是认知交际过程的自然结果。翻译是一种跨文化交际活动, 它不可避免地涉及到原作者、译者和译语读者三方的认知活动。由于认知环境不同和文化的差异的存在,文化缺 省的翻译给译者带来了巨大的挑战。本文从文化和语言的关系入手,对文化缺省现象进行了系统的分析和研究。 以 《围城》中的文化缺省的翻译为个案,从 “关联一顺应”的语用学视角对其翻译过程进行了研究,并探讨在翻 译过程中对源语文本中 “文化缺省”现象的处理方法。 [关键词] 文化缺省:关联-N应;围城 [中图分类号] H059 [文献标识码] A [文章编号] 1008—7427 (2010)09—0094.02 众所周知,翻译并不仅仅是语言活动,更是一种文化活 对于文化缺省的翻译,,国内外学者都围绕着归化还是 动。翻译活动的 目标不仅仅是把 异化一直都争论不休。LawrenceVenuti认为对于文化有两 一 种语言转换成另一种语言,不是简单的代码转换,而 种翻译的方法:译者要么尽可能不去打扰作者,而让读者向 是将原文的意义如实译出,让译文读者了解原文所承载的文 作者靠拢;要么尽可能不去打扰读者,让作者向读者靠拢。 化信息。西方翻译理论中文化学派提出了 “翻译的文化学转 前一种方法就是我们说的“异化”,后一种方法就是我们说的 向”这一 口号,也强调了文化在翻译中的地位。他们认为翻 归“化”。本文从认知语用学的视角,运用关联~顺应论为文 译本身就是一种文化行为,其主要任务是把一种民族文化传 化缺省的翻译提供强有力的解释。并指出在翻译过程中,译 播到另一种民族文化之中。翻译的本质是将一种特定的社会 者是如何发挥主动性,对源语文本中 “文化缺省”现象进行 文化背景中的语言意义和内涵再现于另一种社会文化背景 合理地处理 。 语言中的文化交际。而在这种文化交际的过程中,由于文化 二、关联一顺应论 缺省的存在,常常给译者带来很大的困难。 关联理论是SperberD和WilsonD提出的关于人类交际 一 、 文化缺省 与认知的一种科学理论。Gutt又把关联理论运用于翻译活动 在交际过程中,交际双方要想达到预期的目的,就必须 中,提出了全新的关联翻译观。关联翻译观把翻译看作是一 要有共同的背景知识或语用前提,有了这一共同知识和语用 种对原语进行语 内或语际推理的活动。翻译的过程就是推理 前提,在交流时就可以省去一些对双方来说是不言而喻或不 的过程,是一个寻求关联链和最佳关联的认知过程。 说自明的东西,从而提高交际效率。这种存在于双方记忆中, “关联一顺应研究路向”是一个跨文化的、以译者为中 在交际过程中被双方作为共享而加以省略的内容叫做缺省, 心的理论范式。在该理论框架我们认为,翻译既是一个寻求 如果被省略的内容与语篇内部信息有关,即叫语境缺省,语 关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。即,译者 境缺省的内容可以通过对语篇的分析获得;如果被省略的内 在原文认知语境中寻求关联,在译文认知语境中作出动态顺 容属于语篇之外的文化背景知识,就是文化缺省。文化缺省 应。在翻译过程中,译

文档评论(0)

男孩 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档