从语际翻译看文学语言的特性——也谈诗的可译与不可译.pdfVIP

从语际翻译看文学语言的特性——也谈诗的可译与不可译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年弟5期 外语学刊 2010,No.5 总第156期 FOREIGN LANGUAGERESEARCH SerialNo.156 ●翻译研究 编者按 :就本质而言,翻译就是不同语 言之间的转换 ,其重点是处理语 言之 间的异质因素。本期发表 的 5篇 文章分别 以诗篇 的可译/不可译 (钱静 、陈学广 )、创作与翻译风格之 间的关系 (乔澄澈)、缩 略语 的 翻译 技巧 (杜 思 民)、目的论 对翻 译 的影 响 (潘 洞庭 )和 认知语 言学理论 与英语 具体 现象翻译 (高新华 、刘 白玉)为 自己的研 究对 象。学科建设 需要 多维度 ,科学研 究需要 “百花齐放”。 从语际翻译看文学语言的特性 — — 也谈诗 的可译与不可译 钱 静 陈学广 (扬州大学,扬州225002) 提 要:文学翻译中存在的问题集中体现在关于诗的可译与不可译上,探讨这一问题有助于对文学语言特性的理 解。诗歌语言与实用语言相比,区别就在于要运用 “全语言”,不像实用语言那样仅仅注重语言的语义信息而不注重语 言的表达形式。诗之所以为诗,与它的审美形式分不开。如果实用语言的翻译是一种仅仅注重语言语义信息等值的 “有 限翻译”,那么诗歌语言的翻译就是一种既注重语义又关注形式的等值、等效的 “完全翻译”。 关键词:语际翻译 ;等值;文学语言;特性 ;可译性/不可译性 中图分类号:H315.9 文献标识码 :A 文章编号:1000—0100(2010)05—0105—4 OntheCharacteristicsofLiteraryLanguagein InterlingualTranslation — — TranslatabilityandUntranslatabilitvofpoetry QianJing ChenXue—guang (YangzhouUniversity,Yangzhou225002,China) Thetranslatabilityanduntranslatabilityofpoetryisthekeyproblem inliterary translation.Toexplorethisissueisofhelpfor understandingthecharacteristicsofliterarylanguage.Poeticlanguageisdifferentfrom practicallnaguagebecauseituses “whole language”whilethelatterofwsesonthesemanticinformationratherthantheofrmoflanugage.Thefactthatpoetry ispoetryisin— separablefrom itsaestheticform.Ifthetranslationofpracticallnaguageis“limitedtranslation”whichonlyfowsesonsemantice— quivalence.thetranslationofpoeticlanguageis “fulltrna slation”whichemphasizesequivalenceinbothmena ingandofmr . Keywords:interlingualtranslation;equivalence;literary lanugage;characteristics;translatability;untranslatability 语际翻译毕竟是两种不同语言符号系统之间的转 问题。(伍小君 2009:103)爱德华 ·萨丕尔在谈到文学语 换 ,如何达到不同语言之间转换的对等一直是研究者们 言的翻译问题时指出,“每一种语言都有它鲜明

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档