新闻编译特点研究——从新闻编译的跨学科属性讨论.pdfVIP

新闻编译特点研究——从新闻编译的跨学科属性讨论.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
业务研究 鞋W8 RESEARC 新闻编译特点研究 — — 从新闻编译的跨学科属性讨论 口 张志成 【摘 要 】随着全球化趋势的加强,越来越多的国内媒体开始走出国门迈向世界,由此带来了对于新闻编译工 作的日益重视。作为一种沟通异语新闻报道的有效途径,新闻编译具有新闻学、翻译学和传播学的特点,而且这些 特征相互融合 ,使得新闻编译体现 出了多学科融合的特性,在这种背景下研究新闻编译就必须保证研究的多学科、 多角度和多侧面。 【关键词 】新闻编译;跨学科;跨文化;新闻学;传播学;翻译学 引言 绝对优势的强势语言,相应地,中文新 辑”。由此可见,新闻编译工作人员在外 新闻语篇和其他应用文语篇一样, 闻报道在短时间之 内也无法压倒西方主 媒报道和中文报道之间架起了一座桥梁, 都是信息的媒介,而语言本身又是民族 流媒体 ,成为统治世界政治、经济和社 并且他们的工作并不是简单的一对一翻 文化的载体,所以除了报道基本新闻事 会的主流工具。随着改革开放的深入 , 译,更需要编译人员具有良好的新闻职业 实之外 ,不同语种的新闻语篇还会传递 中国在经济、文化以及社会生活等诸多 素质。从这里我们也可以发现,新闻编译 一 定的文化信息甚至民族情感。世界政 方面与国外的联系越来越密切,国内媒 不同于翻译,它是和翻译联系在一起的特 治经济格局发生巨变的今天,虽然全球 体对于西方主流媒体的报道也越来越重 殊的新闻信息传播方式。 化以势不可挡的姿态席卷全球,但是全 视。互联网的发展赋予了普通民众方便 二、新闻编译的定义 球化背景下的文化差异仍然存在 ,表现 阅读国外最新资讯的机会,外文媒体的 (一 )新闻编译实践中的认识误区 在新 闻语 言当中就是不同语言 的新闻 报道也随之对普通百姓的生活产生了潜移 尽管新 闻编译由来 已久 ,但是 目 报道体现了不同社会形态的思维方式和 默化的影响。在这其中,互联网的推波助 前对于新闻编译的确切定义仍然存在争 价值体系。比如 ,英语作为一种强势语 澜,英语语言的广泛流行毫无疑问地发挥 议。 “迄今为止 ,在 中国……讲授新 言,在全球经济中发挥着重要的工具作 了巨大的作用。在全球化的今天,西方主 闻翻译 的教材可谓凤毛麟角 ,少的出 用 ,西方主流媒体有了这种强势语言的 流媒体已经毋庸置疑地影响到了大部分中 奇”。所以,对于新闻编译的定义难以 大力支撑,在新闻报道中会体现出相对 国人的生活。在全球性事件甚至地区性 统一也就可想而知 了。刘其 中先生认 强硬的话语权统治能力,尤其是在互联 事件发生之后 ,国内媒体包括读者越来 为,新闻编译应该和新闻全译是相对而 网新闻迅猛发展的今天,西方主流媒体 越重视国际主流媒体特别是英文主流媒 言的,也就是说,新闻编译本身是新闻 的新闻报道往往迅速、及时而且具有相 体对于事件的报道。2011年7月4日,英 翻译的一种方法 ,根据他的分类 ,新闻 当的国际影响力。这一方面是英语作为 国 《卫报》头条报道称 《世界新闻报》 翻译方法包括全文翻译 、摘要翻译和综 强势语言主流地位的凸显,另一方面也 窃听失踪少女米莉 ·道勒及其家人的电 合编译三种,新闻编译只是其中一种, 是以英语为基础的西方主流媒体新闻报 话 ,此事一出,立即点燃了新闻集团的 而且是最重要的一种,因为在大多数情 道的话语统治能力的展现。 窃听丑闻,并且随着全球各国媒体对于 况下,报纸媒体都会有取舍地对原文 一 、 新闻编译的市场环境 此事的争相报道和密切关注,窃听丑闻 报道进行翻译。张健先生2011年出版的 尽管最近几年孔子学院在世界各 迅速传播到世界各个角落。 《国际新闻编译》导读也将苏珊 ·巴斯 地广泛宣传,并且大力开展实地教育活 在这种背景之下,应运而生的一种 内特的著作TranslationinGlobalNews名 动 ,但是由于政治、经济和历史原因的 职业就是新闻编译。 “国际新闻编译对于 字翻译成 《国际新闻翻译》,这与刘其 影响 ,汉语无法在一夜之间成为具有 所翻译文章进行符合受众文化习惯的编 中先生的做法有异曲同工之处。笔者强 102韵闻知fI2013~第1期

您可能关注的文档

文档评论(0)

人生新旅程 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档