大学英语教学中的“他者”——析翻译在大学英语教学中的地位及其解决办法.pdfVIP

大学英语教学中的“他者”——析翻译在大学英语教学中的地位及其解决办法.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
.年 月 吕梁教育学院学报 . . . .第 卷 第 期 总第 期 【教学改革】 大学英语教学中的“他者 ? ? 析翻译在大学英语教学中的地位及其解决办法 张 俏 盐城师范学院外国语学院,江苏盐城 摘 要:在谈论教学翻译与翻译教学的基础之上,文章提出翻译在大学英语教学中处于“他 者”地位,并对其原因进行分析,之后提出了一些解决办法,以期对改善翻译的边缘地位有所帮助。 关键词:教学翻译;翻译教学;他者 中图分类号: 文献标识码: 文章编号:?? ? 一 、引言 语言翻译过程中,学生会逐渐学会并掌握一些翻译 翻译是一种以符号转换为手段,以意义再生为 的技巧。因此笔者在讲授的过程中,比如在讲述全 任务的跨文化交际活动。它一直以来都是大学英语 新版大学英语的过程中,会对课后练习教学中的薄弱环节,处于他者的地位。对于教学翻 选词填空这一部分训练学生的翻译能力,讲授翻译 译和翻译教学 技巧。,人们也展开了不同的讨论。 “教学翻译只是帮助学习掌握外语的教学手段 鲍刚和刘和平在年曾经指出,“教学翻译 之一,不能作为翻译教学的一个层次”此种说法有 指语言教学中的中外互译,作为教学法,也指传统 将教学翻译边缘化之嫌。不仅如此,在大学英语教 法??语法/翻译”¨ 。 年,刘和平在“再论教 学领域,翻译教学也被边缘化,处于他者的地位。在 学翻译与翻译教学”中说“我们把本义和句子翻译 本篇文章中,作者将分析翻译在大学英语教学中他 称为教学翻译或语言翻译,其曾在语言教学中发挥 者地位形成的原因,并探讨解决的办法。 过重要作用??而翻译教学是在学生具备一定语言 二、翻译在大学英语教学中他者地位形成的原因 能力基础上训练翻译技能”。其观点代表了一种 一 从教学大纲上来看 普遍的观点,即教学翻译是外语教学的手段之一,旨 作为指导及检查大学英语教学的纲领性文件 在帮助学生掌握相关语言点,从而提高其外语水平, 《大学英语教学大纲》,对于翻译教学并没有给予足 而翻译教学的重心则为传授翻译技巧与知识,培养 够的重视。 年的《理工科大纲》版,指出大学英 翻译专门人才。教学翻译对译文的要求较低,比较 语教学目的是培养学生具有较强的阅读能力,一定 适合于翻译专业课之外的其他形式的外语教学;而 的听和译的能力,并根据大学英语教学基础阶段和 作为教学目的的翻译教学则是专业的,它对译文的 专业阅读两个阶段的差异,对学生在翻译能力方面 要求较高。 给出了具体的规定。然而,年版的《文理科大 笔者认为,在大学英语教学过程中,既要进行教 纲》则只是强调语言基础教学,强调培养学生的阅 学翻译,巩固学生所学知识,进行语言能力的训练, 读和听的能力,而对学生在翻译方面的能力却没有 同时也要进行翻译教学,训练学生的翻译技巧。在 提出任何要求。 年版的《大学英语教学大纲 收稿日期: ? ?作者简介张 俏 一 ,女,河南南阳人,盐城师范学院外国语学院教师,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。 修订本 》 高等学校本科用 在其教学目的中重新 二 从四六级考试题型上来看 提及了培养学生的翻译能力,其重点仍然为培养学 教学大纲是教学活动的行动指南。大学英语四 生具有较强的阅读能力和一定的听、说、读、写、译能 六级考试又一直被视为我国大学英语教学的指挥棒 力,尽管在翻译能力方面它要求兼顾到学生英译汉 和评价高等院校综合办学水平的一个硬指标。近年 和汉译英两方面的能力。现行《大学英语课程教学 来,翻译题型在四六级考试中时有时无,且测试题型 要求》以下称《要求》提出大学英语的教学目标是 单一,多为汉译英。新的四六级考试也出现有翻译 “培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力, 题,但是多半是对词组和一些表达或者句型的用法 使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有 的考查,牵涉不到太多翻译技巧。例如: . 效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合 文化修养,以适应我国社会发展和国际交流的需 将人们的睡眠质量考虑在内 . ? ? 要” 。其中,《要求》针对学生的翻译能力也提出】 年 月四级真题 一 般要求、较高要求和更高要求。而且 年 ., 《大学英语课程教学要求 试行 》和 年的修订 决定退出比赛 . ? ? 版《要求》在对翻译的一般和较高要求上有些微的 】 年 月四级真题 . ’. 改动。如下: 试行 一般要求:能借助词典对题材熟悉的文 ? ? 一定出了毛病. ? ? 章进行英汉互译,英汉译速为每小时 英语单词, 】 年 月四级真题 直到他完成使命? 汉英译速为每小时个汉字。译文基本流畅,能 . 在翻译时使用适当的翻译技巧。 ? ? 修订 一般要求:能借助词典对题材熟悉的文 年 月四级真题 . 章进行英汉互译,英汉译速为每小时约个英语 单词,汉英译速为

文档评论(0)

8号仓 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档