- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
年 月 .
吕梁教育学院学报
第 卷 第 期 总第 期. . . .【教学改革】
大学英语教学中思维方式与文化差异研究
李海芳
晋城职业技术学院外语系,山西晋城
摘 要:由于受地域、历史、社会、经济、教育、文化等因素的影响,英汉语言存在明显差异。中
西方思维方式不同是语言习得的主要障碍。为此,增强中西方思维方式差异的敏感性,让学生在了
解英语国家文化的过程中理解、掌握英语,并运用英语进行有效的交际与成功的沟通将是搞好大学
英语教学的最佳途径。
关键词:英语教学;思维方式;文化差异
中图分类号:. 文献标识码: 文章编号:?? ?
一
、语言与思维方式之间的关系 三、英汉民族思维方式差异
语言是由词汇 包括形、音、义 按一定的语法 汉民族与英美民族是东西方民族的典型代表,
所构成的复杂的符号系统,是人类所特有的最重要 两民族思维方式存在着明显的差异。这些差异主要
的交际工具。思维是人脑对客观事物本质属性与规 表现在以下三个方面:
律的概括和间接反映。思维方式是思维过程的具体 一 整体思维与分散思维
表现,它指的是受不同文化传统影响的人们在长时 中国人注重整体思维,表现为综合性思维方式,
间里大脑逐渐形成的思考问题、分析问题的方式。 强调整体程式。在思维上就形成了整体优先、由大
不同的民族有不同的思维方式。语言是思维的重要 到小、由前到后、由远到近的思维特点。而英美民族
载体,不同民族的语言文字从不同的角度折射出不 承袭了古希腊罗马人对宇宙、对事物的自由探索精
同民族的思维方式的特色。也就是说思维方式影响 神,对事物喜探究,爱剖析,执着地寻找结论,注重个
语言的方方面面,尤其是语言结构的面貌。 体思维,表现为分析性的思维方式,强调结构程式,
二、语言与文化的关系 在思维上就形成了以主体为基点,由小到大、由近及
人类的语言现象分为两个层次:语言能力和语 远、由个体到总体的思维模式。这一差异,在汉英语
言结构。前者是人类所共有的,区别于动物的习得 言中显而易见。汉语中一些词的组合次序是由大到
语言的能力;后者是指建立在不同民族,不同文化之 小,如国家、大小、多少、长短、胖瘦、高矮、深浅、厚薄
上的不同语言结构。具有语言能力的人必须生活在 等,而英语中却没有这类组合。汉语命名时往往先
一
种语言文化环境中才能习得该种语言。在狼群中 给出实物种的统一名称,再附加上特征描述,成为种
长大的“狼孩”是不会讲任何语言的,尽管他具有语 概念的下属概念。例如,对各种“鸡”命名时,先明
言能力。同理,要掌握一种语言,则必须生活在这种 确标定“鸡”这一类属概念,然后才有“公鸡”、“母
语言的文化环境中,或者努力学习了解这种语言的 鸡”等;而英语中则无明显种属之分,“公鸡”、“母
文化。然而在当前的大学英语教学中,英语文化认 鸡”被分别命名为“”和“ ”。
知问题尚未引起广大英语教师的普遍关注。 二 直觉思维与理性思维
收稿日期: ? ?
作者简介:李海芳一 ,女,山西晋城人,晋城职业技术学院外语系助教,北京师范大学在读硕士。主要研究方向:大学英
语教育。联系电话: 通讯地址:晋城职业技术学院外语系 ? :./
中国人思维一般表现为主观经验的合理外推。 “’.”认为侵犯了他们的隐
私权。英美人见面时一般用 或直接
所谓“观物取象”,就是主体凭借直观理性认识,把
握外在世界。这种充满感受和体验精神的具象思 用这些简单的问候打招呼。
维,反映在造字心理上,就是注重图象性,以象形、指 .寒暄。中国人送客人时常爱说“走好,下次
再来”等。如果译为英文,则是“ , ?
事、会意、形声等方法使汉字达到音、义、形的统一;
反映在语言组织上,就是习惯用意合来使词语内容 ”听起来很不顺耳,当然也不符合英美文化习
惯。在他们的文化中,道别时一般是一个微笑,一个
丰富可感。例如:英语里“ ” 森林 这个词只能
表示一个抽象的概念,从字面上看,与现实生活中的 手势,然后再说,, 等。
事物似乎没有什么联系;而汉语“森林”一下子扑面 .致谢和道歉。在英语文化中只要受益于他
而来的五个“木”字,与现实存在的事物的联系是非 人,总会说“”。而在中国致谢语越是熟人
常明显的。 之间用得越少,用多了反而让人觉得见外。在英美
三 曲线思维与直线思维 国家,做错了事,或没有做应该做的事,人们一定说,而在中国,人们常用另外一种方式表示,即使
中国人的“亦此亦彼”的思维习惯使其思维方
犯了严重错误,也很少说“对不起”。
式呈螺旋式,波浪式的曲线;但西方的“非此即彼”
三 与语用有关的文化认知内容
的思维方式及习惯使其思维方式呈直线式的。中国
人在表达思想时往往绕着圈子说话,最后接触重点, 使用语言时需要考虑说话者的身份、地位等因
喜欢做些铺垫,说一些与主题无关的
文档评论(0)