对英汉互译中翻译技巧的研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
( ) 年第 期 华中师范大学学报 人文社会科学版 年 月 2102 2 2102 5 ( ) r emmuS l an r uo J nof hoz a uH l amgrtoNi s r ev i nU s e i t iynamuH dln aai cso eScne i c S aM y21 02 对英汉互译中翻译技巧的研究 丁丽红 王嘉毅 ( , ) 甘肃联合大学外语学院 甘肃兰州 050037 摘要 因英汉两种语言在句法、 修辞和表达等方面都存在较大差异, 故在翻译中需要掌握一 , , , 定的技巧 本文就常用的翻译技巧和翻译准则进行了举例论述 这些翻译技巧不但适用于笔译 在口译中也有很好的作用。 ; ; 关键词 翻译技巧 词类 翻译准则 译文: 他的地址是中国昆明白马街 号, 邮 543 一、 翻译技巧( ) n i t a l s na rT s l l igkS 。 政编码 000056 ( ) ( ) 一 词类变换 四 省略 通过对中文和英语的对比分析发现, 在中文 英语中有冠词, 而中文无。 英语中的代词、 连 中, 一个词语在实际的应用中充当不同的句子成 词和介词使用比例均大于中文。 在翻译中, 此类词 , ; , , 。 : 分 而此时它的词类不需要改变 但就英语而言 一 类常常省略 且省略后意思更加清晰简练 如 , 个英语单词在句子中充当的成分较少 且需要在具 f I uo donda ttosnr ednu nriowa r d eu l b y g - 体的句子改变词类。 如: , , s t n i r t i seil mbii s so ndoolit itucbur t snoc r o p p n i l usn I sdie su tnnieemhtta e r t .s e t efboa i d dolti ub e.h.te suoh 。 : , 、 胰岛素用于治疗糖尿病 译文 不会制图或看不懂图纸 就不可能造车 “: ” “ ,” 。 解析 在这里翻译时仍为 治疗 修路或建房子 t nemt a e r t 但因在句子中作介词宾语而以名词形式出现。 解析: 在翻译中, 冠词 、 连词 、 代词 、 a f i uo t i y ( 二) 遣词造句 和副词 均被省略, 但整个句子变得简练了。 woh , ( ) 因构词和表达方式的不同 中英两种语言在表 五 增补 , , , , 达同一思想时所选择的词语也不大相同 因此 在 中文有量词和助词而英语无 翻译时 往往需 翻译过程中,需要在理解原意的基础上, 考虑选词 要根据上下文对量词和助词进行增补; 同时, 中文 来进行造句。 遣词造句是保证翻译是否得当的关 名词无复数形式, 动词变化也无时态之分, 而英语 。 : , ; , 键 如 则有 翻译时需要根据上下文而进行增补 此外 英 , , 语中的不及物动词意义较为完整 翻译时需要增加 e r o f eB uH d lguoo c t s e t op r ehdn a esh rteh t o 宾语来保障意义的完整。 上述几种情况中, 都需要 e r ew de l awa . y 译文: 雨果还未来得及分辩, 他和其他几个人 根据需要来增加词语。 如: 。 便被带走了 d l uIo cl l ab tapelksyab ne hw Is aw .ne t : , , : 。 解析 在整个句子中 根据上下文的意思 译文 我十岁时就会打篮球 “ ” 不能为“ 抗议” 之意, 而是“ 提出申辩理 解析: 在句子中“, ” 为不及物动词, 在中文 de t s e t o r a l p p y 由表示异议” 之意, 要翻译为“ 分辩。” 中“ 打” 可以单独使用为他动词且后面有宾语出现, ( ) “ 。” 三 语序重整 翻译时为 打篮球 , ( ) 中英两种语言的语序表达有所不同 在翻译中 六 重复 也根据实际而进行调整。 如时间和地点的表达, 中 在英语中, 常用一个动词来连接多个宾语或表 文为一般为先大后小, 英语则刚好相反。 如: 语而避免重复, 或在一个句子中, 一个动词前面出 , ; 现 后面的相同动词则不再出现 或以代词的使用 r i ehTs s e r d da s ? sain i hC n im nuK egt i hW , 。 “ ” , 来避免重复 而中文中则 不计较 重复 故在翻译 e s r oHt e e r t S 543. oN eh t i zedpoc .00s 0i05 6 1 6 9过程中, 汉译英时就

文档评论(0)

you-you + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档