浅析英语电影片名的翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年第 5期 牡丹江教育学院学报 No.5,2010 (总第 123期) JOURNALOFMUDANJIANGCOLLEGEOFEDUCAT10N SerialNo.123 浅析英语电影片名的翻译 陈 青 (潍坊学院外国语学院,山东 潍坊 261061) [摘 要] 英语 电影片名的翻译对于国外电影在中国的传播来说意义重大,但 目前中国电影片名的翻译现 状问题颇多,在一定程度上影响和限制 了国外 电影在 中国的发展 。本文拟从 电影片名的翻译现状、具体策略及 应注意问题等角度来探讨电影片名的翻译,以期对电影片名的翻译有所帮助。 [关键词] 电影片名;翻译;现状;策略 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009—2323(2010)05—0064—02 犹如电影 的品牌商标 ,电影片名具有极强 的 “导视”作 了》和 台湾 版 的 《第 六 感 生 死 恋 》。电影 “SavingPrivate 用。好 的片名不仅言简意赅地揭示剧情 内涵 ,使佳片锦上 Ryne”就被泽成多种版本 :《营救 士兵莱思 》(香港),《营救 添花 ,使中等质量 的影片更上一层楼 ;而且片名本身也给人 士兵赖仁》(台湾),《拯救大兵瑞恩》(大陆)。电影 “Tru— 以美感 ,激发观众的丰 富联想 ,让观众迫切希望一 睹为快 。 manShow”的众多译名就 出入甚远 了,有 《特鲁门节 目》《特 对于英语电影来说 ,好的片名翻译 ,除了要符合语言 的规范 鲁 门时间》《真人显示 》《真人活剧》《真人 Show》《楚 门的世 性 ,体现原片名的语言特色 ,达到与影片 内容 的完美统一 , 界》,还有 《戏剧人生》。众多不同的电影片名让观众眼花缭 同时还要兼顾观众欣赏层次的多样性 ,不能忽视其广告促 乱 。 销功能。怎样的译名才能称为佳译呢?何跃敏认为,好 的 《中国翻译 》1997年第 4期刊登了何跃敏的文章 《当前 译名 “既要有艺术性 ,又要有实用性”。谭宝全先生强调要 西片译名中的问题与对策》,指 出了当时西片译名 “给人带 译出 “韵昧” 包惠南指 出,英语影视片名 的翻译 “既要符合 来 的混乱与遗憾 ”,分析 了造成这种情况 的原因,提 出了相 语言规范 ,又要富有艺术魅力 ,既要忠实于原片名的 内容, 应 的对策。何文指 出,西片译名中 “最突 出的问题是混乱 、 又要体现原名的语言特色,力求达到艺术 的再创造”,要讲 不统一 、不到 位‘”’。其 中 “混乱 、不统一”表现在 同一影片 求 “大众化 、通俗化 、口语化和艺术性”,“要能起到很好的导 有 多种译名 ,何 文认 为,造成这种译 名不统一 的现象除 了地 视和促销作用”。本文拟从英语电影片名的翻译现状 、具体 域 因素外,传媒也有责任 ,作为大众传媒 的报刊、广播 电视 策略及应注意问题等角度来探讨电影片名 的翻译 。 本身不注意使用规范的、统一的译名 ,这是原 因之二。另 一 、 电影片名的翻译现状 外,为 了追求商业利润 ,大搞商业炒作 ,也导致 了译名的混 电影是一种人们喜闻乐见 的艺术形式 ,是文化传播 的 乱 ,这是原 因之三 。译名 “不到 位‘”’是指质量有问题 ,何文 主要渠道 ,具有其他艺术形式望尘莫及的影响力。一方面, 不无遗憾地指 出,“当代西片译名给人 留下深刻印象的 佳‘ 世界经济合作、文化交流刺激 了新兴的影视译制事业蓬勃 译 ’少”,为此 ,作者呼吁翻译工作者和影视工作者及新 闻媒 发展 ,其运作包括遍及世界各地 的取材 、翻译和发行 。另一 体共 同关注西片译名问题 。那么对于国外的电影片名应该 方

您可能关注的文档

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档