一次商务翻译实习的启示.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
*¨§lP}; 口马会娟 摘 要 本文以一次商务翻译实践为例,对大四学生翻译中存在的具体问题及其产生 的原因进行了探讨,并进一步揭示了翻译教学中存在的问题。 关键词 商务翻译;翻译教学 Abstract whichexistintheChinesetranslationversionrenderedsenior by students.By andrevealsthe analyzingthecausesoftheseproblems,the articlefurtherexplores intranslation probk[Tls teaching. wordsBusiness Key translation;translation teaching 话引言 随着全球经济一体化、我国加入WTO,我国与世界的交往日益频繁,社会对 外语人才,尤其是对翻译人才的需求更加迫切。为适应这一需求,专门从事翻译工 作的人数日益增多,社会上涌现出大批翻译公司(据报载,有二三百家)。然而, 翻译市场仍供不应求。在这种情况下,在校大学生也进入市场。通过翻译实践,学 生得到了锻炼,翻译能力有所提高。在不影响正常教学的情况下,笔者认为应鼓励 学生承接力所能及的翻译任务,以提高学生对翻译的兴趣,锻炼学生的翻译能力. 使学生认识到自己的不足和以后努力的方向。在这种思想的指导下,笔者在按到一 份翻译材料时,有意识地让学生承担了部分翻译。翻译的内容是英国一家独立风险 投资公司的详细情况介绍。参与翻译的学生是笔者所在学院笔译能力较强的大学四 年级学生(他们已经上了两个学期的笔译课)。 学生的译文经过多次修改,最终得到了雇主的认可。可以说,这次翻译实践基 本上是成功的。但是,学生译文中的不足之处也暴露出笔译教学中存在的问题。 1)学生对翻译的性质、原则和方法还缺乏正确的认识。翻译不是写作,而是 用另一种语言准确、清楚地传达原文的意义。如果认识到这一点,学生就不会在译 文中随便地增添或删减.而是尽可能忠实地再现原文。 2)对好的翻译应具备哪些条件还不清楚。好的翻译除了要在意义上和风格上 忠实于原文以外,还要求译文通顺、自然,符合译入语的表达习惯。对于实务性较 强的应用文体的翻译,专业术语要准确,语言风格要统一,避免文白夹杂,书面语 和口语混用。 3)还没有形成严谨的译风。译文中出现的不少错误都是译者粗心大意所致。 如果学生肯勤查字典或者参考合适的工具书,并结合上下文来理解原文,那么误译 一次商务翻译实习的启示 — 的 这 错 蝴免 端 存在说明了学生还没有养成好的翻译习惯,还需要 一树黜 糗具 析学生在这次商务翻译实践中存在的主要问题,以 耵译的下生 是训面这可练,些 以。我问 结的合原 例。 一一 一一一一一

文档评论(0)

cvde43ds5f3f4 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档