礼貌的相对性及其文化阐释.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008年4 月 社科纵横 Ap r ,2 008 总第23卷第4期 SOCI AL SCI ENCES REVI EW VOL.23NO.4 礼 貌 的 相 对 性 及 其 文 化 阐 释 昊越1 卫炜2 ( 1.上海第二工业大学外国语学院上海20 1209;2.西北民族大学外国语学院甘肃兰州730030) I 内容摘要 】Lee ch的礼貌原则和I .ev i nⅫa 的礼貌策略是西方礼貌理论较有影响的理论框架 ,但其忽略或低估 了礼貌 的相对性同 题 。本文拟从文化层面上探讨礼貌 的相对性。 【关键词】礼貌礼貌策略礼貌原则礼貌的相对性文化阐释 中图分类号 :C912 .3 文献标识码 :A 文章编号:1007- 9 10 (2 00 8) 04 - 0 12 —02 礼貌是一种普遍存在 的语言现象,同时也是一种文化 所谓社会规范即 “行为的准 则”。 “社会或文化希望”。任何 现象。西方礼貌理论中较有影响的理论框架当属Leech 的 社会成员必须遵循其各 自社会规范,而这种遵循和服从是 礼貌原则和Levi s on提出的礼貌策略。两种理论对礼貌的 自动性的,是条件反射性 的。言语是社会行为,它必须受制 内涵和处延作了较为系统深刻的研究,对于不同文化领域 于社会规范,又由于不同文化间的情景因素和社会规范存 的礼貌研究都有一定的借鉴意义。但是Leech 的普遍性礼 在着差异,语言使用规则自然因文化和社会不同而存在着 貌原则忽视或低估 了不 同文化背景中礼貌 的相对性 问题。 差异 。这也很好地说明了文化层面上,礼貌具有 明显的相 本文拟从文化层面上探讨礼貌的相对性。 对性。 一、礼貌 的普遍性与相对性 二、英汉礼貌准则之文化对 比 礼貌是一种社会现象 ,一种为达到一定目标的手段,一 礼貌作为一处社会现象是历史文化的积淀,因而礼貌 种约定俗成的行为规范;礼貌是不 同文化背景的人都须遵 的相对性要放到文化层面上去考虑,通过 比较英汉礼貌准 守和维护 的准则,讲 究礼貌是人类社会文 明的标志,但不 同 则 以及对英汉 民族礼貌表达方式的分析,就会发现礼貌 的 文化背景的社会是有不同的礼貌规范。 相对性及其文化内涵。 Lee ch所提出的六个礼貌准则 ,可 以概括三项 :1.损 惠 1.关于称呼 准贝lj ( 得体、宽宏) ;2.褒贬准则( 赞誉、谦逊) ;3 .求同准则 在人际交往 中,人们总以某种言语形式称呼对方。称 ( 一致、同情) 。它们所表达 的就是,在其它条件相 同的情 呼涉及礼貌是汉语言文化中的特征。英汉语言文化 中的称 况下,要把不礼貌的信念降到最低限度。另外Leech将语 呼是有差异的。某一称呼形式在汉语言文化中被认为热情 言的言外功能分为 四大类 :竞争类( compet i t i ve) 、和谐类 得体,但在英语语言文化 中却是唐突无礼的。如我们不能 ( convi vi al ) 、合 作类(c dl abomt i ve ) 和 冲突类( conf l i c t i ve ) o 将小李、老王用英语说成 “Li t t l e Wang ,Ol d Li ”。英汉民族 根据这一分类,他认为有些言语行为在本质上是。不礼貌 称呼的主要差异有 以下几个方面:一是汉语中的某些称呼 的”或 “失礼 的”,如竞争类和冲突类 的言外行为( 1983 : 可以使用于非亲属成员之间,而英语中这种用法不普遍,如 104) 。笔者认为,Leech 的普遍礼貌原则忽视或低估了不 汉语中可 以称呼陌生人为 “叔叔”、。阿姨”、 “奶奶”等等。 同文化背景中,礼貌 的文化内涵不同,亦 即礼貌具有相对性

文档评论(0)

higu65 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档