语言原乡:海外创作心灵栖息地的寻找.pdfVIP

语言原乡:海外创作心灵栖息地的寻找.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
·史进 语言原乡:海外创作心灵栖息地的寻找 海德格尔在谈到寻找诗的存在时有过这样的表述:“我们 试图来翻译阿拉克西曼德的箴言(古希腊哲人,在这里被视为 古老诗人——引者)。这就要求我们把一个以希腊文言说出来 的东西翻译到我们的德语中去。为此,我们的思想在翻译之前 就必须转度到那个以希腊文言说出来的东西那里。运思着转变 到那在箴言中达乎其语言的东西那里,这乃是跳越一个鸿沟。 此鸿沟绝不仅仅是两千五百年之久的年代学——历史学的距 离。此鸿沟更宽更深。首先是因为我们濒临其边缘而立,此鸿 沟才如此难以跳越。”①海德格尔在这里不仅谈及了将阿拉克西 曼德这样一种“古老的歌声”传达到现代人那里的困难,也揭 示了“语际转换”的困难,这不仅是语言层面的“转度”,更 是思想层面的“转度”。这种“转度”之所以构成“难以跳越 的鸿沟”,恰恰是因为转度者濒临于两种语言、两种思维、两 种“年代”之际的身份造成的。这种状况很能说明海外华文写 作者的处境。他们要在居住国生存,不仅要在日常生活层面 上,更要在思维方式的层面上接纳另一种语言,可他们仍要以 338 华/文/文/学/中/的/原/乡/性/和/超/越/性 中文写作,作为自己的生存方式、生存内容。他们对居住国语 言的陌生限制了他们现实世界的界限,而他们又努力用母语拓 展着自己的艺术世界,这两者间的冲突造成他们心灵复杂的纠 结。这种冲突、纠结,在华人新生代、新移民作家创作中有了 更丰富的意蕴。 谁将祖先烧制的象形文字 漂流在东方的住址 用艳红、海蓝和黑暗大量复制 动用东方的风尚 一种图腾结束所有的图腾 在通往集中地的阁楼内 谁碰触了暗室东边的窗…… 这是1990年代后被视为最具代表性的马华新生代作家林 幸谦的诗句。“象形文字”,这一历史久远的汉民族文字,在此 诗中被作为历史创伤和民族图腾同时得到了祭献,其中包含着 正是新生代作家对汉字这一华族精神原乡的复杂情感。 对于东南亚华族而言,汉字是其坚守民族性的底线,跨过 这一底线,民族性就有可能荡然无存。所以,历史上东南亚华 族的华文教育,一直被赋予传承民族文化香火的重大使命。但 在现实中,华文又遭受着政治、文化的种种压力,即便在华人 聚居的新加坡、马来西亚,华文教育背景的人在升学、就业、 晋升等方面遭受的压力也远比英文、马来文教育背景的人要大 得多。而由于种族间的矛盾冲突,华文教育有时还会成为引发 冲突的导火索。在这种情况中,汉字自然成为一种历史创伤、 一种民族图腾出现在新生代作家笔下。 339 多,丸f爻,纯,谵,境,奇,诵,卑,叉7爻,海 新生代作家生活于几代祖居的南洋社会,华人社会的本地 化、教育制度对华语的排斥、市井语言的渗透等,都使得华人 母语及其包含的华族文化特质日益萎缩。例如,有近百万华人 的菲律宾,在1995年的认同统计中,华人“在家使用的语言” 国普通话的只占13.8%和1.1%。家庭用语况且如此,华语在 工作场合和交际场所几乎不存在了。②这种母语的困境伴随华 人的本地化而变得日益严重。菲华诗人陈默在《出生仔的话》 一诗中就这样写到了菲华联姻后的家庭中华族文化的生存困 境: “妹妹初上幼稚国/爸爸考她认字/写了个‘人’/她说 ‘TAO’/爸爸搂着她/亲了又亲,然而到了学期终/爸爸又写了 ‘中国’/她茫然摇头”,父亲忙于生计,无暇顾及孩子教育, 待到一个学期过去,女儿已对汉字惘然不懂了。整个教育制度 使华族下一代从小就被菲化,所以父亲心冷身寒: 爸爸双手蒙住脸 喑哑着声调: “学‘人’倒学得好 怎么‘中国’就学不来?” 这悲怆的发问,从“咿咿”学语的现实生发开去,将语言 与东南亚华人的根本性处境联系在一起,中间有焦虑,也有无 奈:“学‘人”’暗喻着现实生存,“中国”自然不仅指汉字, 更指中华文化。为了现实生存而承受文化失根之痛,这是新生 代作家都经历着的。因此,他们对汉字母语的坚守,首先就表 现为对现实磨难的承受。不同的文字总植根于不同的文学传 统,“如马来文继承印尼、马来西亚的文学传统,淡

文档评论(0)

higu65 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档