- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯
革命寿终正寝。中国步入一个新的历史时期 ,教育领域也迎 1、编写优质翻译教材是一项艰巨的任务。教育部应牵
来一个明媚的春天。由于高考制度的恢复,大学生人数骤 头组织成立外语翻译教材编写机构 ,调集国内知名学者完成
增,学制的延长,一九七八年教育部召开外语教学座谈会议, 此项浩繁的工作。
并对外语教材的编写原则做了新的规定。一九八一年教育 2、编写教材的人员应当精挑细选,这些编写人员应该有
部恢复了外语教材编审委员会。一九八四年教育部制定了 很高的理论水平,丰富的教学经验,渊博的专业知识,一丝不
新的高等院校英语专业高年级教学大纲,翻译课成为外语本 苟的敬业精神。编写人员应该采取老中青相结合的原则,各
科生的必修课。政策的宽松,教育部采取一系列措施,翻译 年龄段的学者有各 自的优点,这种优化组合应该是完成这项
教材的建设呈现出了较为繁荣的景象,翻译教材不断问世, 工作的有力保证。
教材中口号式空洞无物的内容被务实的内容所取代。西方 3、对原有教材去粗取精。旧的教材在 内容上可能过时,
作者著作 占有较大的比例。学术观点不同,风格各异,不同 但也许它的编写体系却是科学的,实用的,当然可以继续保
体系的新教材各显风采。这一时期使用最广泛,影响力最大 留下来。因此 ,我们不能良莠不分,一概排斥旧的,国内的,
的翻译教材莫过于由张培基编著的 英《汉翻译教程》。 而应兼收并蓄,去芜存菁,使我们的翻译教材既有先进的理
综上所述,不难看出我国翻译教材受到历史的制约。另 论指导,科学的编写系统 ,又有与时俱进的,实用的新 内容。
外一个原因与我国最高教育机构对翻译教学不够重视有一 4、与时俱进 ,重点转移。以往的教材,特别是改革开放
定的关系。如:一九六一年制订的大学英语课方案即教学大 前的翻译教材 ,为了迎合当时的政治形势,教学内容中充斥
纲中,依然没有翻译课的设置。直到一九八四年英语专业高 政治 口号 ,或者是纯文学的。社会在进步,时代在发展,我们
年级教学大纲中翻译教学才有一席之地,但大纲要求学生掌 的翻译教材也应跟上时代的步伐,当然我们也不能因噎废
握听、说、读、写、译五种技能,翻译教学仍处于配角地位。由 食、取消政治、文学内容。但社会的翻译需求 已从侧重文学
于对翻译教学的重视不够 ,时至今 日在一些外语院系外语教 翻译和社会科学文献翻译转向侧重于实务性翻译,翻译教材
学中翻译教学被冷落,有的院校甚至把翻译课列入选修课, 的重点也应转移到实务翻译上来。我们培养的学生总不能
因此也导致外语学者对翻译教材的研究不够深入,不透彻。 只会从事经典的名著的翻译,而不会翻译实用的停 电通知、
目前我国出版的翻译教材从数量上讲还不算少,但多数教材 应聘书之类的资料。
固守窠臼,侧重点还是词法、句法的对译 ,与其说是翻译教材 5、翻译教材的取材也是一个不容忽视的问题,今天我们
倒不如说是语法教科书。教材的内容还是偏重文学和社会 的翻译材料不能单一的取 自政治述语、著名人物的语录、以
科学文献的内容,因此上乘之作寥若晨星。 及文学名著。也可取 自最新的国外报刊、杂志、法律文件、商
四、翻译教材的改革建议 业信件 、公开演讲、现代小说。教材的内容也应涉及面广泛,
教材是教学活动中的第一要素,面对社会的需求,翻译 如 :商贸、旅游等。特别是西方国家的政治、经济 、宗教、文
教材也应与时代同步 ,把翻译的重点转移到实务翻译上来, 化、社会概况、民族 、历史、地理、风土人情等 ,使我们的翻译
以适应经济发展的需要 ,适应市场的需求,翻译教材改革势 教材鲜活 、丰满、新潮、实用。
在必行。
[文章编号]lOO8—7834(2005)02—0045—03
高校学报定位 中存在的问题及思考
您可能关注的文档
最近下载
- 1.4互联网应用的发展阶段及其特点(教学课件)-第1册信息科技同步教学(河北大学版2024新教材).pptx VIP
- 9.单位会计核算机制凭证(单位操作手册).pdf VIP
- 洗护用品采购售后服务方案.docx VIP
- 《烟草专卖行政处罚程序规定》培训与解读课件.pptx VIP
- 单位会计核算操作手册(2023).docx VIP
- 幼儿园大班课程主题活动.pdf VIP
- 2025广西公需科目考试答案(3套,涵盖95_试题)一区两地一园一通道建设;人工智能时代的机遇与挑战.pdf VIP
- 综合安防管理平台操作手册.docx VIP
- 《中国古典园林史》周维权第三版.pdf VIP
- 8.政府采购操作手册(初稿).pdf VIP
文档评论(0)