- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CEPE中国电力教育
丽 面
DOI编码 :10.3969/j.issn.1007-0079.2010.09.099
建构主义理论与英语专业翻译教学 :理论与实践
于红霞 何志波
摘要 :21世纪社会经济的高速发展对高校外语专业翻译教学提 出了更高的要求,而传统的英语翻译教学存在翻译教学内容单一、
翻译教学方法滞后、培养的人才与社会实际需求脱节等诸多问题。目前的翻译教学无法满足信息时代与经济全球化对英语专业人才的要求。
本文针对目前社会对复合型、应用型翻译人才的急需情况,分析了外语专业翻译教学的现状,探讨如何将建构主义理论和方法应用到翻
译教学中来。
关键词 :翻译教学;建构主义 ;英语专业教学
作者简介 :于红霞 (1976--),女,辽宁本溪人,大连外国语学院应用英语学院,讲师,文学硕士,主要研究方向:英语教学法。(辽
宁 大连 ¨6044)何志波 (1975-),男,黑龙江五常人,东北财经大学国际商务外语学院,讲师,文学硕士,主要研究方向:英语教学法、
英语 口译。(辽宁 大连 ¨6025)
高校本科英语专业教育的目标是 :培养 “具有扎实的英语 知识的建构才能获得真正意义上的知识。有价值的学习不是对
语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、 现成事实的接受,而是新的个人意义和个人理解的建立。学习
经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究 是通过新信息、新知识和学习者原有的知识、经验相互作用来
等工作的复合型英语人才”。培养翻译人才是其重要任务之一。 实现的。另外,建构主义在强调学习者在认知过程中的主体作
几十年来,大学本科外语院系培养了大批外语人才其中相当 用的同时,没有忽视教师的作用。学生是信息加工的主体,是意
一 部分从事翻译工作。虽然近年来一些高校成立了翻译学院或 义的主动建构者,而不是外部刺激的被动接受者和被灌输的对
翻译系,但是今后相当一段时期,大学外语院系本科仍将是中 象。教师是帮助者、管理者和中介者,而不是简单的知识传授
国翻译人才的主要来源。…然而,这些英语专业的学生在翻译知 者和灌输者。建构主义教学法研究教学的立足点是在 “学”上
识和技能方面所受到的教育逐渐暴露出越来越多的问题,如教 而不是在 “教”上,这是它与以往教学法截然不同之处。传统教
材中译文单一、译例欠佳、师资不足、教学模式一成不变、教 学包括外语教学,都是侧重于向学生传递知识和技能,而忽视
学内容与社会需求脱钩等等。在这类矛盾中表现最为突出的莫 教会学生如何学习。然而教育是一个终身过程,教育的目的是
过于翻译教学模式的单一。当今的高校翻译教学多以教师讲授 使学生学会应对变化着的世界。因此,对于外语教师而言,如
为主要特征。但对于怎么改的问题,广大翻译教师较为迷茫, 何帮助学生发展有效的语言学习策略,在学习语言中学会更好
仍停留在对传统翻译教学模式修修补补的基础上而缺乏相应的 思考,已经对外语教学进行重大挑战。
理论指导。与此同时,起源于西方的认知论,特别是认识心理 二、建构主义在翻译教学中的应用
学的建构主义学习理论在西方各国已逐步盛行。随着多媒体、 1.丰富翻译教学中的练习材料
计算机和互联网网络教育应用的飞速发展以及对终生教育理念 建构主义认为,知识的建构受时间、空间和环境的影响,
的倡导,建构主义学习理论在中国也产生了前所未有的影响力。 学习过程以经历情景的形式为标志。 学生在学习知识过程中总
广大的教育界包括中小学和高校常规的语言教学都纷纷将之引 带有一定的情感,这种情感的投入与学习该学科知识过程中所
入 自身的教学领域,或弥补或革新传统教学的弊端,并取得了 获得的体验密切相关。积极的体验会使学生不断产生浓厚的兴
显著的成就,这似乎给了当今英语专业翻译教学以某种启示。 趣和需要,对学习表现出极大的热情,并从中获得兴奋和快乐。
笔者认为在本科英语专业教学中,应重视翻译人才认知结构的 这种热情和快乐又会转化成动力,激励他们更积极更勤奋地学
建构,这有助于从事翻译或与其相关职业的毕业生尽快适应新 习和探索,从而又获得对新知识的体验。
的工作环境,高效率地投入到工作中去。同时,使本科生建构 传统的翻译教学中,教师总是喜欢将文学作品节选作为学
起合理、扎实的翻译基础知识结构,也可为翻译专业的高层次 生的主要翻译练习材料。然而,这些材料很少能引起学生的兴趣、
人才培养输送更加
文档评论(0)