目的论视角下英语演说翻译研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目的论视角下英语演说翻译研究   摘 要:本文通过分析英语演讲的目的,和语音词汇句法修辞等方面的语言特点,以德国功能派翻译理论核心目的论为指导,旨在改善英语演讲翻译。   关键词:英语 演讲 翻译 目的论   一篇出色的演讲,需要从听众最关心的问题着手,动之以情,晓之以理,声情并茂,多管齐下,并利用多种演讲策略,既摆事实,又讲道理,再通过使用丰富的修辞格加以润色、升华,从而使听众易于接受、信服演讲者的观点,最终达到说者与听者的琴瑟和鸣,水乳交融的目的。   一、演讲的目的   作为一种人类行为,演讲的目的性极强,但基本上可以分为演讲者的目的跟听演讲者的目的。前者力求达成同后者的共鸣,因此演讲者的目的决定了演讲的目的。   具体来说,演讲者的目的可以分为:   政治上,广布言论,求同存异;文化上,百家争鸣,启迪民智;思想上,陶冶情操,升华情感等等。然而,不同的演讲者,由于年龄、身份、地位、文化程度各异,而且演讲内容不同,侧重点不一,演讲目的就会迥然不同。即便是具体到同一位演讲者,在不同时期,他的演讲也会有不同的目的。   听演讲者,因为性别、年龄、职业受教育程度不同,再加上本来就处于被动地位,一般而言,只会对自己关心的、迫切需要解决的问题产生兴趣,对于其他可有可无的部分,不是漠不关心,就是置若罔闻。而且一篇演讲,既会有赞许的声音,也包含中立的声线,更重要的是反对的声浪。由于听众这种天然的分选性,听者的根本目的自然也不尽相同。   二、英语演说辞的语言特点   毋庸置疑,英语演说辞是一种感染性极强的文体,而且演说辞不同于其他文体,具有鲜明的语言特点,现陈述如下:   (一)语音层面   借助头韵、尾韵、拟声词等手段,演说辞往往读来琅琅上口,极具韵律感。听众因而容易接受。如美国前总统林肯在《葛底斯堡演说》中首句那样:Four score and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation…本句划线部分所押韵为/?:/,听起来十分庄重,容易激起听众浓厚兴趣,集中注意力。再如“We cannot let this moment slip away. We have come too far and accomplished too much.”希拉里的演讲同样注重押韵,“not,let,moment,far,much…”   (二)词汇层面   一般来说,英语演讲辞中所使用的词汇具有精确、正式的特点。演讲者所选用的措辞也大多庄重凝练,铿锵有力,振聋发聩。演讲者通过遣词造句,刻意增加演讲者与听众的亲近感,进而维护演讲者和听演讲者之间的人际关系,有助于实现话语人际意义的功能。例如,在丘吉尔二战中议会演说中,“I have nothing to offer but blood,toil,tears and sweat.”本句中,首相并没有用“sacrifice/diligence/sorrow/tiredness”等抽象概念的名词,而是特意选用了一些常见的液体性质的名词,阐明他吃苦耐劳,鞠躬尽瘁,甘愿捐躯赴国难的理想。   (三)句法层面   演讲者通过使用重复对仗和排比的修辞手法,使语句整齐匀称,显示形式的整体美。“With this faith we will be able to work together,to pray together, to struggle together,to go to jail together,to stand up for freedom together,knowing that we will be free one day.”以上是著名黑人演说家马丁?路德?金的《我有一个梦想》中的一句,这篇慷慨激昂的陈词,通过排比句加强了气势和语势,易激起黑人的共鸣,也为黑人民权运动吹响了前进的号角。再比如,小布什总统的白宫告别演说,“This is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom. This is a nation where citizens show calm in times of danger,and compassion in the face of suffering.”句式整齐,富有韵律,十分协调。   (四)修辞层面   演讲需要对文字进行必要的润饰,使它生动活泼,具有艺术感召力。演讲辞往往具有很强的煽动性,常采用比喻、拟人、重复、对仗、排比、双关等修辞格加强语气,增强说服力和号召力,引起现场听众乃全体公民的共鸣,从而激发听众的行

文档评论(0)

kaku + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8124126005000000

1亿VIP精品文档

相关文档