- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影视翻译
M0V哐 LITERATURE
极限风暴●●
论电影 ThePerfectStorm 的片名汉译
■张大英
(山东大学外国语学院,山东济南 250100;青岛理工大学外国语学院,山东青岛 266520)
[摘 要] 英文电影 ePerfectStorm传入中国以后片名汉译存在一些问题,主要表现在两个方面:一是一名多
译,二是某些译名不太准确。本文对所存在的问题进行 了分析,并讨论 了英文电影片名汉译的忠实性原则,最后
根据电影片名翻译的忠实性原则建议英文电影 ThePerfectStorm片名汉译为 《极限风暴》比较好。因为这样既可
忠实于片名原文内容,又可忠实于影片实际内容,争取最大限度地体现片名翻译的忠实性原则。
[关键词] 英文电影;片名;汉译;问题;原则
英文 电影 ThePerfectStorm是根据美 国著名作家塞巴斯 表现 。
蒂安 ·荣格尔 (SebastianJunger)热卖的同名纪实小说改编 曹明伦在 ((Perfect之汉译 “完美”未必完美——从三
而成,讲述的是一艘捕鱼船安德里亚 一盖尔 (AndreaGail) 部美国电影片名之汉译说起》一文中曾经对 《完美风暴》
在北太平洋上遭遇百年罕见的风暴 ,船员们在船长比利 · 翻译不准的问题提出了批评。他认为中国人对 “完美”一
泰恩 (BillyTyne)的带领下,顽强地与风暴搏斗,最后沉 词的语义共识为 “完备美好,没有缺点”,用来修饰风暴 ,
没的悲剧故事。该片被翻译成多国语言 ,在中国也比较受 难以理解。 “perfect”虽然有 “完美”之义,但是并不是所
欢迎,但是其片名汉译却存在一些问题。 有 “perfect”都应该翻译成 “完美”。 “aperfectstorm”这
种说法历来有之,本指 “异常剧烈的风暴”,他找了两个例
一 、 该片片名汉译存在的问题
证 :郑易里主编的 《英华大词典》 (1962:951)对该词的
(一)一名多译 释义是 “厉害的暴风雨”,王文昌主编的 《英汉配搭大辞
搜索英文电影 ThePerfectStorm的汉译名,会得到若干 典》 (1988:1616)对该词的释义是 “猛烈的暴风雨”。
条结果 ,比如 《完美风暴》 《特大风暴》 《惊涛骇浪》 《天 (曹明伦,2011:78)既然译成 《完美风暴》不准确,那
摇地动》 《超完美风暴》,等等。这些译名或许都有其各 自 么应该译成什么比较好呢?曹明伦认为 “perfect”在影片
翻译的道理,比如 《完美风暴》是对 “ThePerfectStorm” ThePerfectStorm 中就是 “pure、total、absolute甚至 match.
字面意思的直译, 《特大风暴》是直译加意译 , 《惊涛骇 1ess的意思”并建议这个片名最好翻译成 《真正的风暴》。
浪》 《天摇地动》则是意译 , 《超完美风暴》则让人有点糊 (曹明伦,2011:79)这在一定程度上体现了电影片名翻译
涂,但是加上个 “超”字则是年轻人比较喜欢的。一部英 的忠实性原则。
文电影这么多汉译名容易给观众带来迷惑,以为是完全不
二、英文电影片名汉译的忠实性原则
同的电影。有的观众对 《惊涛骇浪》这个译名很不满 ,认
为没有反映出真片名。这个问题很多电影片名汉译都存在 , 现实中英文电影片名汉译往往更关注片名的广告效果,
一 开始可能有很多个不同的译名,但是随着时间的流逝 , 虽然 电影片名翻译具有一定的广告功能,但是并不意味着
经过实践的检验,那些不准确不合适的译名会被淘汰,最 可以胡译乱译 ,也应该尽可能讲求忠实。脱离原
文档评论(0)