- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析模糊语的英汉翻译 翟茜 长江大学 外国语学院
摘要:本文从模糊语的构成特点及语言的模糊性特征入手,通过对模糊语言的语用功能的分析,提出了英汉翻译中针对模糊翻译信息进行处理的直译,意译,省略,补充,归化几项技巧,从而能准确的把握和再现源语的模糊蕴含,完成翻译的语用等效.
:模糊语言模糊性语用功能
Abstract: Starting from the discussion on the structure of fuzzy language and the fuzzy feature of language, this paper analyzes the semantic functions of fuzzy language and further suggests several specific techniques in the translation of fuzzy message, which include literal and liberal translation of fuzzy message, omitting fuzzy message adding redundancy and so on therefore, the fuzzy expressions are interpreted correctly and expressed exactly in the target language.
Key words: fuzzy language; fuzzy feature; semantic function
1 引言
人类语言中,许多词语所表达的概念都是没有精确边缘的即都是所谓的"模糊概念"人们在交际活动中,经常自觉不自觉的使用许多模糊概念和表达模糊概念的模糊词语.因此,"在一定意义上我们可以说,没有模糊词语,便没有人类的自然语言"(伍铁平,:364。由于模糊语言大量的存在,更由于其特有的模糊属性,如何在翻译过程中准确的把握和再现源语的模糊蕴含是正确理解原文的关键。
模糊性是语言的基本特征
1993年,美国著名语言学家奈达在北京大学英语系做学术报告时,指着桌上的茶缸问学生:“Whats this?”同学们异口同声的回答:“it’ a cup.”奈达说:“To be exact, its a mug.”他接着问:“Whats the difference between a cup and a mug ?”,并由此谈及语义的模糊性。就象一个小孩能辨别一个胖子和一个瘦子一样,人们能分辨一个茶杯和一个茶缸。一个胖子和一个瘦子的差别在于他们的胖瘦程度不同,人们不会分辨不清。胖和瘦虽然明显的不一样,可是很少有人能说清胖道什么程度算是胖子,瘦到什么程度算是瘦子。胖瘦的精确界限难以划分,存在模糊性。但是在具体的语境中却是清晰的。同样的,一个茶缸和一个茶杯的区别在于大小不同。但是人们从不细究大到什么程度为茶缸,小到什么程度为茶杯。人们普遍容忍这种语义的模糊性。
语言学界认为,语言的模糊性是人类自然语言体系中客观存在且难以避免的一种基本属性。语言模糊性具体体现在有模糊性的语言单位,即模糊词(难以明确确定或精确确定的词)和模糊结构(由模糊词所构成的词组)上。如英语中修饰词about, approximately, very, more or less, sort of ,somehow等都属于模糊限制语,量词few, several, tens of, plenty of, lots of 没有给出明确数量,一些习语结构clean and neat condition ,where necessary, as the case may be 也属于模糊表达。汉语中,模糊表达用得就更加广泛了,如限制词“约”、“稍稍”、“几乎”、“相对的”、“必要的”、“正当的”、“合理的”、“严格地”,情态动词“可以”、“应该”、“必须”,表示性状的“完善”、“满意”,表示时间的“过去”、“现在”、“尽早”等在语义上都具有模糊性。客观事物从一种状态至另一种状态,往往很难化出一个明确的界限,反映在人类语言中,许多词语所表达的概念就没有明确外延的概念。
模糊语言的构成特点
oanna Channell 在她的《模糊语言》(Vague Language)一书中,主要讨论了三类模糊语言现象:第一类是模糊附加词,即附加在意义明确的表达式之前的词语,可使本来意义精确的概念变的模糊:第二类是模糊词语,即有些词语本身就是模糊的;第三类是模糊蕴含,即有的清晰概念以精确形式传递模糊意义。模糊附加词 CHANNELL在obuild语料库和她本人所收集到的实际语料的基础
文档评论(0)