- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2007 年第 2 期 牡丹江教 育学院学报 N o . 2 ,20 07
( 总第 10 2期) J OU R N A L O F M U D A NJ IA N G C )〔L L E G E O F E DU CA T ION eS r ial N o . 10 2
从 句 法翻 译 到语 用翻 译 的转 向
翻译研究语言学派 的发展历程 回顾
马 冬 梅
( 西北师范大学外 国语学院,甘肃 兰州 73007)0
摘〔 要〕 许多语言学家和翻译理论家试 图用语言学的观点来解释翻译研究中的一系列主要 问题,并逐渐
形成 了翻译理论的语言学派。翻译研究的语言学派从 20 世 纪后半叶开始得到 了空前 的发展 ,对翻译研 究产生
了深远 的影响。本文回顾 了翻译学研究的语言学流派的发展历程 ,即由句法翻译发展为语义翻译并向语用翻译
的转向,并探讨 了这三个阶段的翻译研 究方法的差异 。
关〔键词」 翻译研究的语言学派 ; 句法翻译;语义翻译 ;语用翻译
中图分类号] Ho59 文〔献标识码〕A 文章编号〕1009一2323(2007)02一0053一02
一 、引言 语际间的层次转换和范畴转换 问题 。
语言学是翻译学最重要 的交叉学科之一 。语 言学研究 该阶段的语言学派翻译法基本上是研究一系列的对应
语言的本质 、功能、结构及其发展规律 ,除了双语转换之外 , 规则 。但这些根据 比较语言学得来的各种对应规则过于依
它对原语把握、译语生成 ,直至翻译技能的培养均有理论 、 赖表层结构 ,没有充分考虑深层上 的语义关系 。定 出的这
实践意义。现代语言学为翻译研究和翻译活动提供 了比较 些转换规则对于发展机器翻译具有重要 的意义 ,但按这些
科学的理论基础 。翻译研究的语言学派理论的全面确立和 规则作翻译就可能是机械 的死译 ,而且忽视 了话语交 际功
发展主要在 20 世纪后半 叶,从 05 年代起 ,西方 出现 了一批 能方面的问题 。jl 在方法论上该阶段的基本操作方法就是
运用现代语 言学 的结构理论 、转换生成理论 、功能理论 、话 元素分析 。其特点是将文本 的语 言符号化 ,并进行抽象的
语理论 、信息论等理论的学者,他们把翻译 间题纳人到语言 概念分析 ,所关注 的焦点是 “未语境化 、未个性化 ”的成分 。
学的研究领域,从 比较语言学、应用语言学 、社会语言学 、语 研究的范围局限在词 、句的结构及其 “能指”与 “所指”的符
义学、符号学 、交际学 、语篇语言学、语用学等角度提 出了相 号关系上。阁
对严谨 的翻译理论和方法 ,开拓出了翻译研究的新领域 ,给 三 、语义翻译阶段
传统的翻译研究注人 了新的内容 。本文 回顾 了翻译研究的 鉴于纯语言学派翻译法 的种种不足,一种 以交 际理论
语言学派 由句法翻译阶段到语用翻译 阶段 的发展过程 ,并 为基础 的翻译方法应运而生 。尤金 ·奈达借用乔姆斯基 的
探讨 了各个 阶段 的研究方法 。 “转换生成语法”理论 ,总结 了一套系统语言转换规则。他
二、句法翻译阶段 在交际学理论的基础上提 出了动态对等的翻译理论。阁但
以雅可布逊和卡特福特为代表的时期是翻译 的语言学 奈达的对等要求译者 以最贴近 、最 自然的对等语再现原文
派发展 的最初阶段 ,即句法阶段 ,可称为纯语言学派 。雅可 信息,把读者反应作为评价译文的唯一标准 ,该翻译方法的
布逊首先借用索绪尔普通语言学的 “能指”“所指”概念对翻 缺限在于只注重 内容而轻形式 。
译文本的
您可能关注的文档
最近下载
- 空分车间安全用电管理制度.docx VIP
- 2025政府采购评审专家入库题库与答案.docx VIP
- 2025-2026学年小学信息技术(信息科技)三年级上册(2024)黔科版(2024)教学设计合集.docx
- 结构动力学(哈尔滨工业大学)中国大学MOOC慕课章节测验答案.pdf VIP
- 危险化学品企业安全生产检查重点事项指导目录.pdf VIP
- 月度绩效考核评分表(通用类).docx VIP
- CNAS-CL02-2023 医学实验室质量和能力认可准则.docx VIP
- 法医临床司法鉴定考试题.docx VIP
- 地面、墙面、吊顶施工方案汇总.doc VIP
- 新解读《GB_T 23169-2019发制品 教习头》最新解读.pptx VIP
文档评论(0)