- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要:在外宣翻译这个特殊的领域中,译者的主体性地位至关重要,
它在一定程度上影响了外事翻译的成败和质量。然而,学术研究却鲜
有系统讨论外宣翻译中的译者主体性问题的。本文按照翻译流程,考
察外宣翻译中译者在对文本的理解、文本转换过程、译后校稿三个阶
段的主体性作用,尤其是译者在对翻译要求的理解、对全文翻译和部
分翻译(变译)的选择、在多元系统中的抗争与妥协、对文化浏的取
舍、对归化与异化的取向等诸多方面体现出来的主体性作用。文章最
后指出,外宣翻译中译者主体作用的发挥受到多种因素影响。
关键词:译者;主体性;外宣;翻译
Abstract:Thetranslator’s is ofVital to
subjectiVity importance
in
successfuland translationone
superior speci甜field:foreignpublidty
beenIimitedacadernicresearchin
has this
HoweVer,there aspect.This
onthebasisoftranslation intendstoexaminethe
thesis, process,
translator’s inthethree of translation
subjectivity phasesfbreignpublicity
thetranslatOr’s ofsource theSTintothe
text,his
understanding rendenng
hisrevisionoffheTT.Thefranslator’s ismost
text,aIld
ta略et subjectiVity
in 7s oftranslationchoice
eVidentthetranslator bfie£his of
understanding
fllllor claimandconcessionin
translation,his
partial polysystem,his
Creatmentoftheculmral his ofdomestication
words,and
manipulation
and theendofthe ismadeclearthatthe
thesis,it
foreignization.,Ibwards
realizationoftranslator’s beinfluencedVarious
subjectiV“ymay by
factors
KeyWords:Ir
您可能关注的文档
最近下载
- 《解析几何》教案--吕林根,许子道.pdf
- 美国加州桥梁抗震caltrans seismic design criteria vlysis.pdf VIP
- 2025云南省临沧市市级单位公开遴选(选调)工作71人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- HSE保障措施优化及实施方案研究.docx VIP
- 2025甘肃省公路交通建设集团武仙公路收费运营人员招聘61人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 2025年秋新鲁科版英语四年级上册全册课件.pptx
- 颚式破碎机技术参数.docx VIP
- 2024河南资本集团“方舟”第三批招聘41人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 《时尚配饰设计》课件.ppt VIP
- 高边坡专家论证PPT汇报材料(中建).ppt VIP
文档评论(0)