解构主义翻译理论评析.pdf

  1. 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
捅斐 近年来,解构主义的翻译理论对翻译的理论与实践都产生了巨大的影响。无 论是褒贬,我认为,作为翻译理论研究者都应当首先对这一理论有一个透彻的理 解,然后才有可能对这一理论做出正确的评价,决定它在翻译理论及实践中的应 用。本文拟从解构主义的哲学起源入手,首先通过宏观上的介绍,理清它的来龙 去脉。同时在微观层面通过对“解构主义之父”德里达泽论的解析以及解构主义 的典型代表韦努蒂的翻译策略的分析,比较解构主义翻译理论与传统译论的异同 及优劣,并以此为基础,分析这一理论对翻译理论研究和实践产生的影响,决定 我们对这一理论应当采取的态度。 解构主义是二十世纪六十年代末自法国兴盛起来的一股颇为引人注目的后 现代主义思潮。它发端于哲学,其影响却渗入到了社会生活的各个层面。解构主 义是在对结构主义的批判中建立起来的,以消解性为主要特征,系统地解构了结 构主义关于结构和意义等重要概念,故名日“解构主义”.解构主义的重要代表 Derrida)、 Foucault) 人物有雅克·德里达(Jacques 麦克·福柯(Michel 等,在翻译界的代表则有劳伦斯·韦努蒂(LawrenceVenuti)等。其中,雅克·德 里达是提出解构主义的第一人,因此被称为“解构主义之父”,劳伦斯·韦努蒂 作为翻译理论家和实践家,积极地著书立说,以实际行动极大地推动了解构主义 翻译理论体系的确立和发展。 二十世纪伴随着哲学和文学领域的变革,翻译研究也不断出现新的转向,如 语言学转向、文化转向等等,翻译研究被置身于一个更大的背景之下,从而得到 了迅速的发展。解构主义是其中最具有争议性的翻译流派,自诞生之日起,它就 受到了褒贬不一的评判。这其中的主要原因,一方面是由于它对西方传统的罗格 斯中心主义、形而上学以及结构主义所积极倡导的“一个中心”、“唯一真理”和 “二元对立”观点的彻底否定,号召建立一种多元的、开放的、宽容的体制,这 彻底摧毁了传统的固有模式,是破天荒的第一次,作为新生事物,它必然受到人 们褒贬不一的评价;另一方面,解构主义在译学中引入了打破一元中心的思维模 式,强调一个作品可以有多个译本,译文不必拘泥于原文的意义,译作具有相对 于原作的独立性、译者应充分发挥创造性并且享有与原文作者同样的身份和地位 以及在对文本的阅读和翻译过程中重要的是求异,而不是求同。以上这些观点的 提出,推翻了传统译论中作者与原文的至高无上的地位,以多维的角度研究翻译 理论并指导具体实践。 作者认为,尽管解构主义译论与传统译论有着尖锐对立,但两种译论实际上 各有所长。传统译论的长处在于对微观的重视,对文本本身的关注,而解构主义 译论则更多的从社会及人与人的关系上思考翻译问题。两者的结合或互补应当是 翻译理论未来的一个重要方向和任务。 关键字:解构主义:翻译:德里达:韦努蒂 Abstract In the and recent hasa on theories theory great years,deeonstructive impact does areassocialsciencesandhumanities.No oftranslation,鹪itonother of practice onehasto translationtheoristsand matterwhatattitude taketowardsthistrend.aS wehavetohavea theoretical ofthis tendency, practitioners thomu曲understanding andthenan eva

文档评论(0)

nnh91 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档