- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
学校代码:10207
分类号:G42
学
号:4715100153
密
级:内部
吉林财经大学
硕 士 学 位 论 文
On Cultural-specific Non-Equivalence
In Business English Translation
论文化差异引起的商务英语翻译中的不对等性
学位等级:硕士
学科专业:外国语言学及应用语言学
研究方向:商务英语翻译
姓
名:李姣
指导教师:符延军 副教授
硕士学位类型:学历硕士
授予单位:吉林财经大学
二〇一〇年四月
原
创
性
声
明
本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究
成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰
写过的研究成果,也不包含为获得吉林财经大学或其他教育机构的学位或证书而使用
过的材料。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。
因本学位论文引起的法律结果完全由本人承担。
本学位论文成果归吉林财经大学所有。
指 导 教 师 签 名:
学位论文作者签名 :
日期:
日期:
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解吉林财经大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保
留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人
授权吉林财经大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以
采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。
(保密的学位论文在解密后适用本授权书,本论文:□不保密,□保密
期限至
年
月止) 。
指 导 教 师 签 名:
学位论文作者签名 :
日期:
日期:
Master’s Degree Thesis
On Cultural-specific Non-Equivalence
In Business English Translation
Major: Foreign Linguistics and Applied Linguistics (Business
Orientated)
Author: LI Jiao
Supervisor: Associate Professor FU Yanjun
Jilin University of Finance Economics
April, 2010
i
On Cultural-specific Non-Equivalence
In Business English Translation
By
LI Jiao
Under the Supervision of Associate Professor FU Yanjun
A Thesis
Submitted in Partial Fulfillment
Of the Requirements for the Degree of
Master of Arts in the School of Foreign Languages
Jilin University of Finance Economics
April, 2010
ii
Abstract
As the development of economy tends to integrate and globalize, the need of cross-cultural
communication is increasing at a fast speed. More and more people are learning foreign
languages and reading books about other cultures to be able to conduct global
communication well. Meanwhile, various books about multiple aspects of literature,
history, education, business, and politics are translated to enhance people?s understanding
and speed up the process of communication. However, as language, culture and translation
are very closely tied to one another, translators meet many challenges arising from culture
differences. Sometimes, they just can?t
文档评论(0)