- 5
- 0
- 约1.44万字
- 约 5页
- 2017-08-20 发布于北京
- 举报
上海翻译 ShanghaiJournalofTranslators 2008No.4
论汉语的语言资源与原文语言的融合
周红民 (南京晓庄学院,江苏南京21110o)
[摘要]语言资源是翻译中较少涉及的话题,本文试图解释翻译语言资源,分析了现有汉语资源及用作翻译语言的利弊,
最后通过对语言资源和原文的杂合现象加 以论述,认为译者的语言资源是翻译的充分条件,翻译是以其为母体不断纳入
外来语言要素的过程 ,是译入语创新 的过程。
[关键词]语言资源 ;汉语语言资源 ;杂合 ;语言创新
[中图分类号]H059 [文献标识码]A [文章编号]1672—9358(2008)04-0013-05
说 ,用逐字逐句对译来确保译文的忠实更为重要 ,因
译文是一种混杂型语言,即”中不像 中,西不像 为这体现了不同语言互相补充 的渴望。真正的翻译
西”。如果要把译文变成傅雷所说 的”仿佛是原作 是透明的,它不遮盖原作,不挡住原作的光亮 ,
您可能关注的文档
最近下载
- 煤气作业考试题库.docx VIP
- BS EN 12516-2-2014 工业用阀门 外壳设计强度 第2部分:钢制阀壳的计算方法(中文版).pdf
- 2023高考新课标一卷英语真题及答案.docx VIP
- 山东财经大学 2026 年综合评价招生《笔试+面试》模拟试题.docx VIP
- 公路工程质量检验评定标准应用解读(每日一练).pdf VIP
- 云南省法官检察官遴选试题及答案.docx VIP
- 湖南省长沙市雅礼中学2026届中考物理最后冲刺模拟试卷含解析.doc VIP
- 广东中考英语作文模拟题及答案.pdf VIP
- 国开领导学基础形考任务1-4试题及答案.docx
- 《XRD基本原理》课件 .ppt VIP
原创力文档

文档评论(0)