国家的翻译政策.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译与跨文化交流研究 国家的翻译政策 张秀珍 摘 要:每一种语言,代表一种文化,一种适应地球生态环境的方法,一种独特的 翻译与跨文化交流:转向与拓展 世界观的存在。不同文化语言丰富了地球文明,让世界变得多彩多姿。每一种语言的 消失,都是一种警讯。19及20世纪,英美以翻译为国家称霸全球的工具,并对亚非国 家文化有不少负面甚至偏颇的翻译与形象制造。回顾中国近代史,国家面临外强威 胁,需借翻译引进外国文化抵御侵略时,中国的心理变化从魏源的“师夷长技以制夷” 转变成张之洞的“中学为体,西学为用”,而后到全国西化,为了德先生(Democracy)与 赛先生(Science)须放弃儒教,甚至于打倒孔家店,其间之文化与社会心理转变,不可谓 不巨。从同文馆的设立到国立编译馆以至于翻译系与研究所的相继成立,也显现了翻 译在国家发展的重要性。21世纪科技使得世界距离缩小,成为真正的地球村,国与国 之间的距离缩小,各族群文化很难独立,不受强势文化语言干扰。翻译引进强势科技 文化成为必然,这也造成弱势族群对自我文化自信心丧失,长久下去,外来语言逐渐取 代母语,弱势族群本身语言文化逐渐流失,甚至死亡,比比皆是。由此观之,翻译乃一 刀两刃,可以强国,亦可弱国。本文主要从英美两国以及中国内地和港台地区的翻译 发展来探讨未来政策制定的努力方向。 一、导论 doesnotmatch Linguisticdiversity populationdensity:96%ofare languages four oftheworld’S andover spokenbyonly 80 are percent population percent endemic,i.e.,confinedtoone about20 are country.Onlylanguagesspokenby hundredsofmillionsof inseveral the people countries.Althoughfiguresvary tothemethodof isestimated half thataroundthe inthe according counting,it people worldusein lifeoneofthe most everyday planet’Seight widelyspokenlanguages: Chinese(1.2billion speakers),English(479million),Hindi(437 (392million),Russian(284million),Arabic(225 million),andFrench(125million).

文档评论(0)

wuhuaiyu002 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档