浅析美国俚语在美语交流中的使用.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析美国俚语在美语交流中的使用.pdf

浅 析 美 国俚 语 在 美 语 交 流 中 的 使 用 张晶岩 (东北大学 外 国语学院,辽宁 沈阳 110819;河北科技师范学院欧美学院,河北 秦皇岛 066004) 摘 要 :全球 化和 经济的快速发展使 美国社会 、文化 和 美国文化中一种新的流行趋势。研究俚语对于更好地进行美 语 言的影响力 日益增 强。曾经难登 大雅之堂被视为粗鄙 用语 语交流具有很重要 的意义。 的美国俚语现 已渗透于美国社会 的方方面面。对俚语较详细 纵向看来 ,美 国俚语从产生 、发展至今 ,已经经历几百年历 的研究将会启发英语学习者更轻松地掌握美国俚语 。另外,研 史。美 国,由于其特殊 的历史环境背景,容纳来 自世界各个地 区 究俚语对于更好地进行美语交流具有很重要 的意义。 的不同种族群体。俚语正是其文化 的结晶,被美国群众普遍认 关键词 :美 国俚语 美语 交流 研 究学习 同。横向看来 ,俚语存在于生活中的各行各业 :学生 、军 队、流浪 者等 .他们都有不同的生活领域 。美国俚语直接反映了民众的 一 、 引言 真实生活,是美国社会文化 的传承物 。同时,美国社会对于俚语 俚语 .尽管在大多数解释中被定义为一种非正式的、低俗 的认可,在某种程度上表示其对非本民族文化 的认同。通俗生 的语言,但是它在美 国社会 的 日常交往中却产生深远的影响。 动的俚语拉近 了人与人 的距离,对民族融合起到了间接作用 。 所谓的 “正统”英语已经远远不能满足人们表达 自己情感 的需 二、学习和掌握美语交流 中的美国俚语的 目的及必要性 要 。美国俚语满足了民众的需求 ,不断发展壮大,正逐渐成为 美国俚语是一种非正式的语 言 ,通常用在非正式场合 。早 认 了动态推理在交 际中的作用 。同时 ,它还忽视 了翻译涉及 B:泪花 。(马红军) 各领域 ,文本包 岁万象 ,不同的文本有不 同的功能 ,只体现某 原语 的问答类似我们常见的 “脑筋急转弯”(brain—teas— 一 面是不行 的。关联理论认为 ,话语 的意思 、语境和各种 暗含 er),译起来颇 费神。A译 中的回答看似保全 了语义 .实则与问 能使受体对话语产生不 同的理解 ,“他们只用一个单一可行 题毫无关系 ,因为 回答 中的 “郁金香”与人人有之间没有 内在 的普通标准去理解话语 ,这个标准就是关联性 ”(孟建钢 , 关系,译文虽有解释和加注 。但原文中的诙谐与幽默已不复存 2000:27)。 在。B译中的回答虽然和原文 中的表面含义不符 ,但其效果大 二、关联性翻译理论的 内涵 体一致 ,也符合 问题 的内涵:人人都有泪花 。再如回文 的翻译 . 关联性翻译理论把翻译看做是一种认知推理活动,一种涉 回文是一种顺读倒读都一样 的修辞手法 .讲究 的是形式上 的 及大脑机制 的交际行为。这一交际行为包含两个 明示推理过 绝对对称 。如 : 程 :一是原文作者 向译者 明示其交际意图,译者则根据原文 的 AblewasIereIsawElba! 信息,以及 自己储存 的百科知识从潜在的认知语境 中选择正确 译 :A:我在看到厄尔巴以前是强有力的。 (钱歌川) 的语境假设 .从原文 的语音层、句法层 、语义层和语用层等各交 B:落败孤岛孤败落。(马红军)(转 自赵彦春 ,2005) 际线索 中推断出原文作者 的意图,并对译语读者 的认知语境作 原文是英 国人讽刺拿破仑战败后被 囚禁在厄尔 巴岛上说 出正确 的假设 .从而选择适当的译法,实现最佳关联 。二是译者 的话 ,极具 回文特色和美感功能。A译虽然传达 了原文 的语义 , 以

文档评论(0)

月光般思恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档