直觉猜测对翻译过程的影响性研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年5月 新一代 总第417期 NewGeneration 基础理论与实践应用 O 直觉猜测对翻译过程的影响性研究 杜鹏飞 (黄河科技学院外国语学院公共英语教学部.河南郑州450000) 摘要:俗语说经验是最好的老师。经验的产生来自三种不同的途径:一是当事人面临不可能解决的问题时,用直觉猜测或者本能 验同样来自这三种途径。本文浅析第一种途径.希望对读者有所启发。 关键词:翻译经验;翻译过程;直觉猜测 中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1003-2851(2010)05-0234-02 一、翻译经验概述 点给问路人指路。因为方向不停的变化使得指路人在某个时刻指 人类社会离不开经验。没有和他人说话的经验,我们无法学 不出正确的地址,这样交流便不可能进行。但是如果万事万物固 习语言。没有和他人交流互动的经验,我们无法得知我们社会基 定不变,没有任何变化,我们的行为习惯就会僵化。我们就不可能 本的行为准则。没有看书和看电视等等视觉媒体的经验,我们无 有新的经验可以获取,所有的期待和预测都基于固定不变的经 法得知我们周围环境以外的世界是什么样子。如果没有参与社会 验,学习便停止不前了。所以翻译者的经验能够使翻译过程变得 的经验(实际上这样的情况只能是假设),我们什么都学不了。参 更快,更有趣,使翻译作品更可靠。但是如果这些经验不能够被新 与社会的经验是作为一个社会人不可或缺的一部分,如果没有这 的经验打破改造,翻译过程的愉悦就会慢慢消失,翻译变得机械 样的经验,那么作为一个社会人便不复存在。 乏味起来,速度和质量也大打折扣。 关键问题不在于经验是否对于翻译者的工作不可或缺,而是 二、直觉猜测对翻译过程的影响 直觉猜测(Intuitive 哪种经验对于翻译者来说不能缺少。如果精通一种或更多种的外 Leaps)在翻译过程中扮演什么样的角色 语对于翻译者来说足够吗?如果足够,是精通书本上的这种语言 呢?有些人可能会说直觉猜测对于翻译一点用处都没有,另外一 和教室里所教的这种语言知识更好还是精通这种语言的文化内 部分人可能会说直觉猜测参与翻译过程,但是作用十分有限。他 涵更好呢?一个翻译者的母语文化水平对于他的翻译工作有多重 们认为任何事情都不能顺其自然,所以翻译过程不应该有直觉猜 要?举一个极端的例子,这个例子可能会使专业的翻译者不舒服。 测的因素参与其中。很明显,一个中等文化程度的读者能够很容 比如说,如果翻译者对某种外语和所涉及的某个专业领域一知半 易分辨出科学技术类,法律类等专业翻译作品的优劣。如果此类 解,但是他拥有最丰富的资料和词典的查阅经验,这样对于翻译 翻译作品当中充斥着大量基于翻译者直觉猜测而臆造的词语,阅 工作够用吗?问题的答案都可以这样回答:“是的,在某种情况 读者肯定会皱眉摇头。这种基于直觉猜测而臆造的翻译作品在全 下。”如果一名翻译者具有某种外语坚实的语言功底,他可以顺利 世界都大量存在,比如那些令人莫名其妙,哭笑不得的饭店菜单, 翻译出用这种外语所表述的某个领域的专业论文,即使这名翻译 旅游胜地名称,使用指南等等。当然,这并不是说直觉猜测是个坏 者对这个领域仅仅略知一二。同样,如果一个人精通于某个专业 东西,一无是处。直觉猜测在翻译过程中担当着不可或缺的角色。 领域,而他又对某种外语一般了解的话,那么他就会读懂用这种 要想把直觉猜测和冷静的思考斟酌区分开是很困难的一件 外语表述的涉及这个专业领域的文章。 事。设想一下,如果你的翻译过程突然被一个单词的取舍给打断 一个好的翻译者永远不可能有足够的经验来完成他的翻译

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档