- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《教学与管理》 2008年 l1月20日
谈英汉翻译中的文化迁移术
⑧华北电力大学外国语学院 王国桥
、T 言是文化的载体,又是文化的一部分。翻译 往往认为这样做得不偿失的心态。但汉语中的 “捡了
1 作为一种语言活动不仅是不同语言代码之 芝麻,丢了西瓜”并不具有这样的文化联想和附加意
,I-4间的相互转换,而且是不同语言国家的人 义,只是形容为了小的利益而失去大的利益。
们之间通过语际转换实现的一种信息沟通和文化交 不同的文化有着不同的语言交流方式和言语规
流,因此它具有语言交际、文化交流等多重属性,诺德 约。如果把一种文化中的交流模式和言语规约盲 目照
曾指出:翻译说到底是一种多层面的 “跨文化交际活 搬到另一种文化中就会造成交际障碍。例如,中国人
动”。跨文化交际中一个十分重要的问题就是文化迁 看望病人时常说 “多喝点水”、“多穿衣服”等以表示
移现象,汉英文化迁移是由文化差异引起的,不同层 关怀与安慰。但如果直接翻译为英语 ,对英语国家的
面的文化差异会导致不同层面的文化迁移,造成交际 病人说 :“Drinkplentyofwaterandputonmore
中文化信息的缺失、增值和信息的曲解与误解。所以 clothes.”就会引起病人的反感和不悦,认为对方把 自
在英汉翻译过程中要根据文化差异,运用有效的翻译 己看成不会照顾 自己的小孩一般。在英语中常用祝愿
策略,消除翻译中的文化迁移,力求实现译文与原文 对方早 日康复的话作为向对方表达的祝福 ,如 “Hope
表达效果的等效。 yourcoldgetsbettersoon”等。由此可见 ,在翻译时
一
、英汉翻译中的文化迁移 问题 不能将原语的文化模式机械地套用到译入语文化中,
不同民族间文化的差异会造成各民族人民价值 以免造成原语文化信息的缺失。
观念的差别和风俗习惯的不同,并且不可避免地反映 因此在英汉翻译时必须正确处理原语中的文化
到语言的特点和语言的使用上来。在跨文化交际中外 信息,不能简单地借用译人语的表达套译原语中含有
语学习者将母语文化模式套用到目的语文化上,对外 特定文化信息的内容,也不能将原语中的文化因素不加
语学习产生影响及干扰,这种现象被称为 “文化迁 区别地直译照搬到译文中去,避免产生文化迁移问题。
移”。在翻译时如果译文使读者将原语文化认同于本 二、文化差异是产生文化迁移的主要原因
国、本民族文化,忽略其差异性 ,就会造成原语文化因 不同的民族有着不同的文化,它们之间既有联系
素与其在 目的语中的译文之间的距离,原语所承载的 又有区别 ,既有各自的个性又有普遍的共性。正是这
文化信息在 目的语中不同程度地缺失或被曲解,原语 种共性为文化的交流提供了可行的依据和基础,但不
承载的文化信息产生全部或部分失真,最终导致读者 同民族文化中所具有的个性或特性却构成了文化交
“误读”或 “误解”。 流的障碍 ,进而引起文化的迁移。英汉翻译中的文化
例如 :若把英语习语 “togotolawforasheep, 迁移往往是 “异化”过度造成的。如在西方国家人们
youloseacow”译为 “捡了芝麻,丢了西瓜”,表面 多信仰基督教,相信上帝主宰一切,因此在英语中就
上看两者在表达方式和意义上相同,实际上两者在蕴 有 M“anproposes,God,disposes”的习语。在 《红楼
涵的文化层面上并不对等。英语习语除含有 “得不偿 梦》里刘姥姥说过一句话,“谋事在人,成事在天”。
失”的意义外,还影射出贪婪的律师趁打官司的机会 如果直接借用英语习语将其 “异化”译为 M“an
从原告和被告那里敛财。这个习语在一定程度上反映 proposes,Goddisposes”,看上去行文流畅,英汉习语
了英语国家诉讼成灾,稍有纠纷就诉诸法律 ,而人们 对应巧妙。然而,这样翻译却背离了原语文化成分的
该文为 “华jb电力大学青年教师科研基金资助项 目”的研究成果之一
王国桥:谈英汉翻译中的文化迁移
宗教背景和深层
您可能关注的文档
- 糖尿病患者血糖控制不理想的原因分析及对策.pdf
- 糖尿病和非糖尿病性动脉硬化患者膝以下血管超声检查结果比较.pdf
- 糖尿病合并难治性腹腔积液病因及治疗的临床观察.pdf
- 糖尿病合并肺结核患者结核分枝杆菌的耐药分析.pdf
- 糖尿病共病抑郁障碍的治疗及其成本效果分析.pdf
- 糖尿病的护理现状.pdf
- 糖尿病2型患者眼表状态的改变.pdf
- 糖蜜酒精废水厌氧反应实验研究.pdf
- 搪瓷(喷瓷)管道及其连接技术国内外研究现状.pdf
- 唐玄宗的孝治实践及功能分析.pdf
- 实施指南(2025)《JB_T 12842-2016空调系统用辐射换热器》.pptx
- 实施指南(2025)《JB_T 12843 - 2016 离心式制冷剂压缩机解读》.pptx
- 实施指南(2025)《JB_T 12851-2016柴油机喷油泵 等压出油阀偶件》.pptx
- 实施指南(2025)《HJ 804-2016土壤 8种有效态元素的测定 二乙烯三胺五乙酸浸提-电感耦合等离子体发射光谱法》.pptx
- 实施指南(2025)《HJ600-2011水质梯恩梯、黑索今、地恩梯的测定气相色谱法》.pptx
- 实施指南(2025)《JB_T 6118 - 2016 沉降过滤离心机解析》.pptx
- 实施指南(2025)《HJ 811-2016水质 总硒的测定 3,3'-二氨基联苯胺分光光度法》.pptx
- 实施指南(2025)《HJ 814-2016水和土壤样品中钚的放射化学分析方法》.pptx
- 实施指南(2025)《HJ19-2011环境影响评价技术导则生态影响》.pptx
- 实施指南(2025)《HJ605-2011 土壤挥发性有机物检测标准解读》.pptx
文档评论(0)