- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语际翻译中的理解问题.pdf
2001 年第 1 期 外语学刊 2001 , №1 总第 104 期 FOREIGN LAN GUA GE RESEARCH Serial №104 语际翻译中的理解问题 蔡 新 乐 河南大学 ,开封 475001 摘 要 :本文认为 ,文化可以抽象出一种“模范自我”,它代表着这一文化的实质和生命力 。“理解”只能被
视为人的能力 ,但它是“含意”的能力 ,即人的“此在”向“存在”的隐含 。语际翻译的“理解”不是实用主义的“把
握”,而是两种文化精神的“自我”所促成的语言之间的“包容”。 关键词 :模范自我 ;理解 ;此在 ;语际翻译 ;含意 中图分类号 :H059 文献标识码 :A 文章编号 : 2001 0110205 1 引言 如果可以把雅各布森说的“语际翻译”理解为“语言之间异质之物的转化以及为着这种转化而显示出的自
我的精神的文化扩张”,那么 ,语际翻译的中心问题就不一定是实用主义的“理解”问题 。实际上 ,我们在认可 语际翻译存在的同时 , 已经预先承认了单个文化的相对独立性以及这种独立性之中的某种“模范自我”Model
self ———可以代表这种文化根本特性 ,传递这一文化基本信息并且印证其本质统一性的、某个典型性的、个体
的存在者 。她| 他简化式地以“全息”状态反映着那种文化的精神 :不断吸收异质之物并在这样的吸收之中显
示文化威力和文化统合功能 ;与此同时 ,她| 他也总是把这样的吸收当作自己生命存在的方式 。由于这样的自
我不是孤立于其他文化之外的“寂寞”的存在者 ,她| 他便不可能不时刻伸展着“向外”的触须 ,不可能不在“自
我”之外进行文化活动 。因此 ,“纯粹的”文化自我即使在文化之内也要具备“向外扩张”的能力 ,即不断把“异
己”转化为“本于己”,转化为“自然的”精神食粮 。这样的“利己主义”是任何一个文化 自我在其人生道路上都
不能不认真对待的事情 。实际上 ,文化永远具有这种跨越或超越 自身范围以便扩大这种范围的功能 ,即使在
同一个语言的规范下它也要对 自身产生突破 :它既能在 自身之内,又必在 自我之外 。在这个意义上 ,“跨文化”
只不过是异质语言的“跨文化”,而同一语言的文化的“跨文化”则可视为某一文化内在的“本能”。假若不具备
或者削弱这种本能 ,可能就会影响或减低这种文化生存的可能性 。正因为任何文化都要保证这样的可能性 ,
寻找“另外的语言”才是必需的。所以,“跨文化”意味着“另外的说法”———自我永远对之保持兴趣的言说及其
法式 ,那里既有活生生的言说者 ,又有这种言说者既定的或传统的规范 ,而所有这些都是与自我的吸收相关联
的必然存在之物 。她| 他或许永远不能“吸收”那样的言说者 ,但言说本身则可以模仿 、复制 、再现 ,法式可以借
鉴 、借用或“照抄照搬”。不可能设想没有“对立面”存在的“自我”,那是因为没有这样的“自我”存在 ,“对立面”
是孤独而且寂寞的。 从纷纭复杂的某个文化的相对独立性状态中“提炼”出某个“模范自我”, 旨在说明文化的独立性处于跨文
化的联系或语际沟通之中。离开了这样的联系或沟通 ,文化便会因生存在真空性的封闭状态之中而成为留下
生命历史遗迹的木乃伊 。正由于仅仅在文化内任意一个个体都会趋向一种交流 ———增长知识 、丰富精神而且 收稿 日期 :座机电话号码 102
保护自身生成成熟的交流 ,语际翻译也可以简化为语内翻译的基本形式 : 即在认可文化本身的跨文化性基础
上承认“模范自我”寻找“另外的说法”的努力也是跨文化需要的“人生”必经之路 。 在这个意义上 ,语内的“理解”与语际的“理解”便会产生相通或相同的特性 。本文即试图以此为出发点探
讨语际翻译中“理解”的功能或作用 。 2 “含意本体论”意义上的理解 在海德格尔的《存在与时间》中 ,“理解是此在本身本已能在的存在论上的存在 。”也就是说 ,“此在作为理
解筹划着它的朝向可能性的存在 。这种理解着可能性的存在本身是一种 ‘能够存在’,因为这些可能性作为开
启的可能性反冲到此在之中。理解的筹划具有形成 自身的本己可能性 。我们将理解的这种形成称为释义 。
理解在释义的过程中有所理解地获取被理解者 。理解在释义中不是成为某种它物 ,而是成为它自身 。” 这里 ,“‘理解’在海德格尔看来是一种双向运动 :一方面 ,它 ‘筹划着它的朝向可能性的存在’;另一方面 , ‘这种可能性的存在本身是一种能够存在 ,因为这些可能性作为开启的可能性反冲到此在之中。’‘筹划’所表
明的方向是生命对 自身的超越 ,即构造出客体 ,或者说 ,超越出存在者 ,达到存在 ; ‘反冲’所表明的方向则是存
在在生命中 ,或者说 ,
文档评论(0)