浅谈科技文件翻译的标准化.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
江 苏 航 空 年第 期专辑 浅谈科技文件翻译的标准化 杨 婧中航工业直升机设计研究所 近年来直升机所对外交流力度加大国际合作项目增 直升机所科技文件翻译标准化的基本 多科技翻译工作也日益繁重对翻译工作者的要求也越 内容 来越高作者曾参加由哈尔滨飞机工业集团有限责任公 司承办的 简化技术英语规范的培训作 用词标准化 为一名航空工业科技翻译人员半个月的培训让我深感建 固定来源 立一个统一的标准对于推进直升机所科技翻译工作乃至 简化技术英语规范由规范与词 科研工作都有着重大意义 简化技术英 典两部分组成规范要求在编写技术文件时除了业内认 语规范是一份针对航空工业维护文件编写的国际规范 可的技术名词与技术动词外只能使用本词典中的词汇 词典中收录的词全部来自航空航天技术手册并为每个词 虽然直升机所的科技翻译工作开展得很早但尚无相关标 列出了允许的用法以开始一词为例英语中有 准导致译文中出现诸多用词造句等方面的不规范现象 等多个单词可以表 甚至造成信息传播中的误差不利于相关科研工作的进 示若没有统一的标准仅在一篇文章中就有可能出现多 行 个不同表示开始的单词而科技文件翻译以严谨简 英语是航空工业的国际通用语言但各类文件的读者 洁表达准确方便技术人员研究与交流为目的如果在 并非都以英语为母语不少读者的英文水平非常有限科 翻译选词上没有严格的规范限制词汇的滥用必将造成国 技英语中一词多义以及复杂的句子结构很容易造成读者 际合作上的困难对于直升机所而言本身是航空类科研 对文件内容理解上的偏差 简化技术英 院所故可直接以该词典为科技文件翻译的词库尽量减 语规范能够帮助读者更好地理解英语科技文件的内涵 少英语类科技文件中的词汇数量做到专词专用降低 文件的阅读难度和误解机率 规范的使用不仅仅局限于航空业许多其

文档评论(0)

wuhuaiyu002 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档