- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第3卷第1期 当代教育理论与实践 V01.3NO.1
andPracticeof Education Jan.201l
2011年1月 Theory Contemporary
语篇分析在英文商务合同汉译中的应用
谢新苗
(湖南科技大学外国语学院。湖南湘潭411201)
摘要:国际商务合同是对外经贸活动中最重要的交际形式之一,而商务合同的翻译对经济的发展与繁荣也起到非常
重要的作用。但由于语言和文化障碍,合同翻译便自然成了翻译研究不可回避的一个部分。必须根据商务合同的文本特
征及其翻译原则。从语篇分析的角度对英文合同汉译进行研究,着重从语篇功能、衔接手段、主位/述位理论三方面探讨英
文合同汉译的转换规律。
关键词:语篇分析;英文商务合同;合同汉译 .
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1674—5884(2011)Ol—0140一03
随着世界经济贸易往来日益频繁,我国经济正朝着多 遇”而非“国家的待遇或各国的待遇”。其三,专业性。商
元化的方向发展,各种形式的涉外经济活动与日俱增,加 务合同的专业性极强,涉及到金融、商贸、关税、海关、商品、
入WTO更意味着我国经济发展在各方面都面临着一场全 保险、仓储、物流、商品检验、法律等多项领域,一个商业合
新的、彻底的革命。 同即为多种领域专业知识的复合文本。例如(4)“litera-
由于与外商合作的机会越来越多,起草、谈判、签订各 ture”在“salesliterature”中是“促销资料”的意思,而非学术
种国际商贸合同成为必经环节,国际商贸合同种类繁多, 领域之一的“文学”之意。因此,翻译的过程就是一个不断
其中,商务合同占据了很大的比例。商务合同是当事人双 吸纳、整合新知识的过程。商务合同文本特征的这些基本
方所凭借的用来维护自身权益的法定文本,因此商务活动 特点就决定了商务翻译过程要遵循严格的程序进行。
也对商务合同文本的翻译质量提出了很高的要求。本文 目前,对英文商务合同的翻译研究还是人们较少涉猎
首先从商务合同的文本特征出发,对商务合同的翻译准则 的领域。由于其特殊的生成过程和使用环境,英文商务合
进行了论述,旨在探讨如何进一步提高商务合同的翻译质 同的语篇较为单一,信息结构是描述性的,不能掺杂感情
量。其次,从语篇功能看英文合同汉译,合同是具有制约 色彩。因此,笔者认为,在进行翻译的时候,就须在“信、
功能的语篇,要实现这一功能就必须借助严格的、约定俗 达、雅”的理论基础上,结合国际商务合同的语言特点和形
成的语篇格式以及专门术语来完成。这一点反映在英文 式要求,坚持准确严谨和规范通顺这两个基本准则,从而
合同汉译上.就是要采取符合合同特点的语言来进行合同 使译文不仅符合合同语言的要求和规律,同时又不拘泥于
英汉转换。再次,合同作为一种正式程度最高的法律语 原文的词句结构和句法框架的限制。
篇,有着不同于其他语篇的衔接和连贯方式,本文将采纳
语篇分析中的衔接手段来研究英文合同汉译。最后,本文 二语篇分析法的相关理论及其应用
认为英语是主语突出的语言,汉语是主题突出的语言,因 1.语篇功能
此两种语言信息的线性排列顺序不尽相同。鉴于此,本文 所渭语篇就是由一个个语句组成的语句链。这些语
将根据语篇分析理论中“主缈述位”来研究英文合同 句链可以组成语句群,语句段,最大形成一个完整的语篇。
汉译。 谈到语篇功能,李运兴综合了多个学者的观点,提出语篇
文档评论(0)