- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《半生缘》中顾曼璐形象的女性主义解读
亓 程
(中国矿业大学,江苏徐州221008)
摘要:张爱玲的长篇小说《半生缘》淋漓尽致地 臣服于父权统治之下的逐渐失去言说权的性别。作为
真实展现了一个生活在父权宗法社会中的“吃人者”,在 一个从未停止对女性命运思考的作家张爱玲,她真正
长期焦’虑的折磨下最终变成“吃人者”,她心灵的扭曲, 了解女性在现代社会的生存处境,“女人所处的环境,
人性的裂变所产生的破坏力。本文试着从女性心理及其 所受压力。有旧家族内的冷漠眼光,有命运的拨弄,更
女性焦虑的角度来分析曼璐的人性扭曲过程。 有来自女性自身的精神重负”。…no一生活在诸多压力以
关键词:女性焦虑 宗法父权受虐——施虐心理 及失去了话语权的女人的癫狂,往往不是偶然的。《半
女性意识 生缘》作为张爱玲为数不多的长篇小说中的一篇,在整
体思想上很具象征性。它揭示了在强大的父权社会中。
自从父权制社会建立以来。人类便朝着性别统治、 女性生存的非自主性,女性在某种程度上被“环境”所
性别依附的方向发展,五千年来的人类发展史实则是 奴役,将原本纯真善良的人性扭曲成丑陋的“动物性”,
以男尊女卑的两性关系为基础的发展.女性从一出生 小说中的主要人物曼璐就是那个被扭曲为“动物性”的
就受到了来自于父权社会的各种父权训示的教导,在 受害者,对其描写作者更多地注重展示,女性肉体生命
极力将女性改造成“谦逊、隐忍、温柔、忘我”的符合男 与精神焦虑的碰撞和挣扎中,女性生命光华的消逝与
权意识规范要求的“大家闺秀”的同时。使女性成为了 沉亡。并从中透视出人性的深度。本文笔者将从女性心
债有主。切莫告我取经僧人。”与之大不同的翻译家玄 族的共同遗产。”
奘曾受到道宣赞扬:“虔虔不懈,专思法务,言无名利, 翻译是玄奘一生活动的突出方面。也是他对我国
行绝虚浮。”在归国后到去世的近二十年中,无论事务 文化的最大贡献。他在这方面的成绩.无论在数量上或
多么繁忙,他都没有停止译经工作,以平均每年五十万 质量上,都大大超越了前人。从他开始,我国古代的翻
字以上的速度进行着翻译丁作。他翻译了大量的印度 译史就进入了所谓的“新译”时期.他不仅开我国佛教
原典,但独独没有翻译自己用梵文所作的三大论,这显 译经史上的新纪元。即使在世界学术界上亦少有其匹
示他毫无自私自利之心。正是这种“言无名利,行绝虚 敌。尤其重要的是,他对翻译极其严肃的工作态度,直
浮”的崇高精神支持着玄奘几十年如一日的译经工作。 至今天仍值得我们学习。玄奘毕生翻译的经论共有75
开创了翻译史上的奇迹。欧阳竞无曾赞叹玄奘的翻译 部1335卷,300余万字,占唐代译经的一半以上。另外,
风格是“一语之要。坚如磐石,一义之出。灿若星辰”。 他还写下了不朽的《大唐西域记》一书。并把《道德经》
从以上五点异同,我们不难看出翻译家玄奘与《西 译成梵文传到印度,又将《大乘起信论》译为梵本而归
游记》中的唐僧在品行上有诸多的不同,大家切莫受 还印度.所谓“法化之级。东西互举”。就当时的学术的
《西游记》之影响,让翻译家玄奘蒙上“不白之冤”,玄奘 情况看.他实已到了登峰造极的地步。
优良之品行,实值敬佩,同样值得敬仰的是他对中印文 另外,笔者还想提及的是大家对《西游记》中的唐
化交流和翻译史的贡献: 僧了解多过于翻泽家玄奘,也从一个侧面反映了翻译
直到今天,玄奘留学与讲学那烂陀寺及主持曲女 史传播力度的不够,人们
文档评论(0)