分析哲学视角下的不可译性.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第29卷第1期 北京教育学院学报 V01.29No.1 0F INS唧7TEOFEDUCA’nON Feb.2015 2015年2月 JOURNALBEUING 分析哲学视角下的不可译性 陈家晃 四川民族学院英语系,四川康定626001 摘要:分析哲学自从诞生以来,一直把语言,尤其是语言中的语形、语义、语用作为研究对象 和重点,通过分析语言来揭示思维和世界的关系,把语言视为连接思维和世界的纽带。近年 来,随着哲学和翻译关系日益紧密,分析哲学也把翻译纳入其研究范畴,然而,翻译毕竟涉及 到不同语言之间的转换问题,而不同语言之间独特的语形、语义、语用等差异,使分析哲学在 翻译欧洲大陆哲学术语时,力不从心,最终陷入语言和文化不可译的深渊。从表面上看,语言 独特的差异性是导致不可译性的重要因素之一,但深层次上,语言差异所反映的思维差异, 才是导致不可译性的真正原因。 关键词:分析哲学;语言差异性;思维;世界;不可译性 中图分类号:B08 文献标识码:A 文章编号:1008—228xC砌15 0l—0025一05 DOI:10.16398/j.cnki.jbjieissnl008—228x.2015.01.006 20世纪以来。随着哲学的语言转向.英美分 对欧洲大陆学派的哲学术语进行理解转换时. 析哲学 Ando—AmericaIlaIlalvticphilosophy 得 却举步维艰,甚至有时束手无策。对此,Apter教 以孕育而生,并成为与欧洲大陆学派 Continen.授评论道.“众多分析哲学家,比如维特根斯坦 tal Sch001 并驾齐驱的两大哲学流派之一…335。近 年来,哲学与翻译的关系日益紧密。两者之间的 交叉研究也成为西方哲学 翻译 的研究趋势之 进行确切解释和翻译.但由于对欧洲大陆学派 一。这一研究趋势在2010年美国比较文学协会根深蒂固的排斥……使其陷入文化和语言不可 会议上得以凸显.当时.会议专门设置了题为 译的深渊”[3]瑚。显然.英美分析哲学把语言和翻 of “哲学翻译,翻译哲学 Tr跏slationPllilosoph“译都纳入其研究范畴.具有很大的时代研究价 of PhilosophyrIhnslation ”的公开讨论小组。哲值和意义.但分析哲学在英语和欧洲大陆其他 学翻译,翻译哲学作为哲学研究的分支之一.既 语言 或其他洲的其他语言 进行 意义、信息 从翻译研究成果中汲取营养.又把翻译问题纳 等 转换时,却不可避免地陷入不可译的尴尬境 人哲学研究范畴[2]5l。而不可译性 un妇lslata. 地。这正是本文研究的兴趣及重点所在。 bilitv 作为翻译研究的一个老生常谈却极富争 议的话题.自然成为哲学研究不可忽视的内容 一、分析哲学 之一,“哪里有不可译性 现象 ,哪里就有哲学 解释 ,哲学对不可译性的回应,恰恰印证了哲 分析哲学是20世纪西方哲学的一次变革. 学正试图进入翻译的研究领域[础。当然.分析哲 这种变革的标志是西方哲学的语言转向 1inguis. 学作为当今西方哲学的两大显学之一.既关注 tictuminphilosophy ,并用哲学的角度来分析 语言现象.又研究翻译问题。而英美分析哲学在 和研究语言。因此,分析哲学的研究对象是语 收稿日期:2014—1l一04 基金项目:四川省教育厅人文社科一般项目“不可译性研究:西方现代哲学视角” 14SB0274 。 作者简介:陈家晃 1977一 ,男,福建邵武人,四川民族学院副教授。 万方数据 北京教育学院学报 言,研究方法是分析.研究目标是通过分析语言 来认识世界 存在 。20世纪中期以来.分析哲学马蒂尼奇认为.分析哲学的语言研究主要包括 家开始更加关注指称、命题、真值、言语行为、意 语义学、语形学和语用学[6]:.而当语言之间的语 图等问题,开始从自然语言出发.分析语言的表 义差异、语形差异、语用差异达到不可通约时. 现形式.进而揭示语言本质及其语言所反映的 分析哲学陷入不可译的深渊也就不可避免。 世界 存在 。 一 语义差异导致不可译性 哲学的语言转向也引起分析哲学与语言哲 语义学主要研究词语与句子的意义.而意 学区分的争议。蔡曙山认为,西方哲学的语言转 义一般反映词语或句子与世界的关系。早期分 向有双重意义,其一是20世纪初.哲学从自然 析哲学研究语义主要关注词语或句子的指称 语言向理想语言的转向,结果产生了分析哲学: 其二是战后.理想语言又回归到自然语言的转 言符号 名称、词组、字母等 所指代世界事物的 oflan— 向,结果产生了语言哲学 philosophy过程和动向[,脚。词语的指称意义主要用来解释 guage …32。显然,蔡曙山先生主张把分析哲学和 语言哲学区分开来.但有些学者却不赞同这一 指称论也就产生了

文档评论(0)

文档王 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档