汉英语言对比与翻译中的意合与形合.pdfVIP

汉英语言对比与翻译中的意合与形合.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英语言对比与翻译中的意合与形合,新编汉英对比与翻译,汉译英在线翻译,汉英翻译,汉译英在线翻译器,汉译英在线翻译句子,中汉英在线翻译,英汉译英语翻译,汉英互译在线翻译,对比翻译

汉英语言对比与翻译中的意合与形合 范瑞珍冷芬兰 (江西蓝天学院外语系,江西南昌 330098) 摘要:意合和形合是英汉两种语言都使用的两种连接 句子角度上看,汉语句子的构成主要靠句子内部的逻辑联系。 手段。但由于两种语言性质不同.使用侧重点也不同。本文从 而这些逻辑联系就足产生沿义的前提.一个个词排在那儿.构 汉语是语义型语言.注重“话题”;英语是形态型语言,注重 成了句子,交际双方在一定的语境下.依据自己的讲感,或者 “主谓”:以及汉英两种句式的不同.说明了在汉英互译过程中 说对语义关系的敏感去理解那些句子.作出正确的判断。相对 汉语重意合而英语重形合。 汉语而言,英语是语法犁语言。英语有十富的形态变化、鲜明 关键词:汉英语言 对比翻译意合与形舍 的词类分别。句F的时态语态、名词的单数复数、代词的主格 宾格等,都自.其严格的语言形式(如关联词、介词等)。汉英两 任何一种语言都是形式与意义的结合体。语言的形式与 种语言这螳特点鲜明地体现在各F{的句子结构中.奠定了汉 意义的父系问题历来是语言研究的终极目的之一。对比语言 英句子的结构框架——话题结构与主渭结构.形成了遣词造 学告诉我们.语言尤其是不同语系的语苦之问的形式和意义 句的差异——汉语具动词优势,英语具名词、介词优势。而且 并没有一一对,世的天系。汉语足讲究语境的语言,而英谢则是 这些特点和差异都,ff源远流K的传统文化背景。 讲究语法的语言。语言学界和翻译界普遍认同意合与形合是 二、汉语句子注重“话题”。英语句子注重“主谓” 汉英语言之间最重要的Ⅸ别特征。意合和彤合最早是I!力先 巾国语占大师赵元任先生指出:汉语句子中主语和谓语 生在《中国语法理论》一书中提出的两个概念,“中『司语里多用 的语法意义应该是话题和说明.而不是动作者和动作。美国语 意合法,联结成分并非必要;西办多用形合法,联结成分在大 多数情形下足不可缺少的”。意合和形合是语言的Illi种基本组 主语的语言”,汉语是“注重话题的语言”。汉语章语义而轻形 式.所以“语法是软的,富自』弹性”。汉语的基本句子结构单f口串 织手段。所谓“意合”(para诅xis),指不借助于语言形式,而借助 于词语或句子所含意义的逻辑联系来实现语篇内部的连接; 合在一起能否构成一个句子.不取决于某种一致关系的主谓结 构,而取决丁一种松散的自南的“话题一说明”式结构。多数汉 所谓“形合”(hypotaxis),指借助语言形式手段,主要包括词汇 手段和形态手段.实现句子的连接。前者注重行文意义上的连 语句于就足这样:先有一个话题.然后对其进行叙述,只要切合 话题,切合语境,切合交际意图,切合客观过程,便可不受固定 贯(coheren∽),后者注重沿青形式j二的接应(cohesion)。意合 和形合足各种语育都使用的连结手段,但m于语言性质不同, 格式的限制而自由地叙述,什么时候话题说明白了.什么时候 使用的侧重点也不同。中文句子各成分的父系大部分靠意思 就晰句。汉语中无主语的句子和无动词的句子比比皆是,而英 的连贯,即意合.而英文句子则要求结构上的完整,即形合。主 语则不然。英语的“语法是硬的,没有弹性”。一个英语句子必须 要表现在如下几点。 一、汉语是语义型语言.英语是形态型语言 种主谓结构的句子.才给人~种语法的完整感.才符合英语民 汉语是语义型语青.没有严格意义J:的形态变化,没有显 族的语言文化心理,才是合格的句子。否则,即使表达了明确的 性的渊类分别。句中不片j或少用语言形式的连接手段,主要通 意思,也不能算作句子,不能加句号,这一点也

文档评论(0)

docindpp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档