试论马丁_路德与玄奘翻译技巧之异同.pdfVIP

试论马丁_路德与玄奘翻译技巧之异同.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论马丁_路德与玄奘翻译技巧之异同,马丁路德金,马丁路德,马丁路德金名言,马丁路德金演讲视频,马丁路德金演讲,马丁路德金简介,马丁路德金日,马丁路德金大道,马丁路德高中

《船山学刊》 年第 期 !! # +., 试论马丁·路德与玄奘翻译技巧之异同 张承平 万伟珊 马丁·路德 ( , 年)是十 比较两者的翻译技巧,可以看出其中有四条是基 !#$% ’($)*$ +,-.//+0,1 六世纪德国宗教改革运动的著名领袖、翻译家,他所 本一致的,即;“可以改变原文词序”与 “变位法”;“可 翻译的 《圣经》被誉为 “第一部民众的 《圣经》”,是西方 以增补必要的连词”与 “补充法”;“可以略去没有译文 翻译史上对民族语言的发展产生巨大而直接影响的 对等形式的原文词语”与 “省略法”;“可以用词组翻译 第一部翻译作品。马丁·路德在翻译理论方面的观点 单个的词”“分合法”中之 “合”法。马丁·路德与玄奘两 主要有三,即:翻译必须采用民众的语言;翻译必须注 人虽然相隔着巨大的时空距离,但在翻译技巧上却有 重语法和意思的联系;翻译必须遵循七原则。其中,翻 如此之多的不谋而合之处,除了有着语言学本身的共 译的七原则指的是与翻译技巧有关的七条细则。 同规律外,也是由于他们面对着某种相似的社会时代 玄奘 (约122/11,年),通称 “三藏法师”,是中国唐 需求的缘故。 代著名高僧、佛教学者和旅行家,也是中国佛经翻译 十六世纪时,欧洲文艺复兴运动风起云涌,新兴 史上的四大翻译家 (鸠摩罗什、真谛、玄奘和不空)之 资产阶级在宗教改革的旗帜下掀起了一场大规模反 一。他在较之马丁·路德约九个世纪以前的佛经翻译 封建的社会政治运动,其表现形式是对西欧封建制度 实践中已经运用了六条翻译原则。 的主要支柱—— —以罗马教皇为首的天主教会发动猛 本文拟就马丁·路德与玄奘在翻译技巧上的异同 烈冲击;首先发难者是时任维滕贝格大学神学教授的 进行讨论。 马丁·路德,辩论的主要内容是对基督教教义的理解 之争。马丁·路德认为,人要获得上帝的拯救并不在于 一 遵守教会的清规戒律,而在于作为人的个体信仰。为 马丁·路德所提出的翻译七原则是:()可以改变 了争取广大教民的支持,并将基督教教义普及到每一 + 原文的词序;()可以合理运用语气助词;()可以增 个普通教民,而不被他认为已经腐败堕落了的罗马教 3 . 补必要的连词;()可以略去没有译文对等形式的原 会及少数教会上层神学家所垄断、把持、曲解和利用, , 文词语;()可以用词组翻译单个的词;()可以把比 他提倡在宗教仪式中用民族语言代替拉丁语,并将当 0 1 喻用法译成非比喻用法,把非比喻用法译成比喻用 时主要用希伯来文、希腊文和拉丁文作为语言载体的 法;()注意文字上的变异形

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档