英汉数字词语的比较及翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉数字词语的比较及翻译

第 21 卷第 1 期 湖北三峡学院学报 Vol . 21  No . 1              1999 年 2 月 JOURNAL OF HUBEI THREE GORGES UNIVERSITY Feb . 1999 英汉数字词语的比较及翻译 王秀银 (湖北三峡学院人文学院外语系  宜昌 443000) 摘  要  运用跨文化交际学和社会语言学理论 ,对东西方数字及数字词语的文化差异进行 比较 ,探讨可行的翻译方法 。 关键词  数字词语 ;  文化比较 ;  翻译   中国图书分类号  H 315 ·9 数字是一种特殊的语言符号 。英汉两种语言中 ,作为单独的数字意义是一致的。除了 数字意义外 , 由于使用数字的民族不同 ,并受宗教 、历史 、社会习俗等因素影响 ,部分数字虚 化 ,产生了不同的联想意义 ,组成大量的数字词语和数字习语 ,形成一种独特的“数字文化” 现象 。以前国内学者从英汉数字词语的结构形式 、语用功能方面分析研究较多 。本文试图 从英汉两种语言中数字词语的文化背景差异及其翻译两方面进行探讨 ,减少东西方交际中 的理解障碍 。 一 、英汉数字词语的文化差异 ( ) 语言大师索绪尔 F ·de Saussure 指出:语言是任意性的符号 ,是社会约定俗成的结果 ;词 汇的能指和所指的连接因文化而异 。在很多情况下 ,符号代表的意义不象词汇的字典意思 那样简单 ,还必须考虑语境和上下文 ,其正确的解释或隐含意义必须与文化环境相联系 。在 英汉语言中 ,数字虚化因文化而异 ;数字虚化的程度越强 ,其意义就越隐含 。因此 ,必须探寻 数字词语所存在的文化背景 ,方能解除对这类特殊数字词语的困惑 。从结构上讲 ,汉语数字 词语在数字后大多跟着名词 ,其意义较明确 。英语中数字词语相对较难猜测 。怎样提高对 数字文化的敏感性 ,避免跨文化交际中的尴尬呢 ? 可以从民族心理 、社会文化 、及对词汇的 不同联想等角度来观察 。对数字的不同联想可以说是一种初步的虚化 。例如 :许多中国人 喜欢数字“8”,而不喜欢“4 ”。在 日本受人欢迎的数字为“7 ”,而令人讨厌的数字是“4 ”和“9 ”。 在西方基督教文化中 ,人们往往对数字“13 ”敬而远之 。究其原因 ,笔者认为可以从词语的谐 音 、宗教影响、社会习俗等方面分析这类词语怎样影响人们的交际心理和交际行为 。 1 、数字的谐音 中国人对“8”情有独钟 ,有时近乎迷信程度 ,因其发音与“发”相近 ,故为吉数 。特别是组 ( ) ( ) ( ) ( ) 成“18”要发 、“168”一路发 、“918 ”就要发 、“518 ”我要发 等数字时 ,更“增值”不少 。 在电话号码和车牌号中 ,凡含以上数字的号码价位都比普通号码要高 ,有些地方甚至高几 倍 。商店开业 、结婚贺喜等日子更是离不开这类“吉”数 。有人提出“8 ”似一副手铐 ,毫无吉 利可言 。其实 ,汉语作为一种象形文字 ,数字“8”的拼写应该是“八”。汉语中常说的“八字还 没有一撇”,并不指阿拉伯数字 。这种数字的内涵 ,是一种社会约定俗成 ,并为大部分社会成 收稿 日期 :1998 - 11 - 10 第 1 期            王秀银 :英汉数字词语的比较及翻译 7 1 员所接受 。从文化的深度来探讨 ,就是其指示意义在汉语使用中被赋予了丰富文化内涵的 联想 。汉语中“倒霉”的数字便是“4 ”,因其与“死”谐音 ,成为不少人之大忌 。特别是“4747 ” 等令人发生联想的车牌号码 , 即使降价 ,也少有人问津 。这种数字文化在 日本也同样有市 ( )

文档评论(0)

gca740 + 关注
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档