- 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
人际功能理框架下王熙凤个性化语言翻译对比研究.pdf
摘 要
刻画鲜明的人物形象是小说的中心任务之一。人物语言在小说中
是性格化了的语言,它对表现人物性格,塑造人物形象有非常重要的
作用。翻译是两种语言之间的转换。通过对人物对话的理解,译语读
者能否解读和原语一致的人物形象,直接影响着译文的翻译质量。中
国古典名著《红楼梦》中的人物语言没有脱离他们自己的身份。王熙
风是《红楼梦》中个性明显的重要人物,历来受到学者的关注。本文
以系统功能语言学的三大纯理功能之一,即人际功能为理论基础,通
过对《红楼梦》及其两英译本(霍克斯译本和杨宪益译本)的对比分
析,对王熙凤个性化语言的翻译作一探讨性研究。
经过近半个世纪的发展,功能语言学已具有完整的思想系统和理
论模式。它提出语言有三大元功能,即概念,人际,和语篇功能。本
文着眼于其中之一,人际功能。人际功能反映人与人之间的关系,能
够表达讲话者的身份,地位,态度等功能,还表示与情景有关的角色
关系。人们使用什么样的语言随着情景的变化而变化,韩礼德把决定
语言使用的情景因素分为三类,即语场,语旨和语式。决定人际元功
能的是语旨因素。人际功能的实现主要通过语气、情态,语调,还有
评价系统来实现。翻译的标准是看译文是否能够忠实地反映原文所要
反映的人际意义,具体标准是看译文文本中的人物语言是否忠实反映
人物的社会地位,人物性格及特殊的时间场合等。以人际功能为理论
框架,通过对两译本中王熙凤个性化语言的对比分析,本文试图表明
译文是通过何种手段来忠实反映原文所要反映的人际意义,即在交际
过程中话语参与者如何通过对话实现交际的目的,符合特定的时间场
合,符合自己的身份地位和人物性格,从而刻画王熙凤这样一个善于
把握与对话者的人际意义来实现成功交际的形象。最后就这一研究作
出结论,即利用功能语法中的人际元功能理论,通过语气、情态、语
调和评价等方面对小说人物语言的翻译进行指导,能够在很大程度上
减少人际意义在语言转换中的缺失。因此人际元功能理论对人物语言
的翻译有很大的指导作用。
关键词:人际功能;王熙凤;个性化语言
Abstract
TIodescribethecharacter’sandtraitisoneofthe
image key
inthecreationofanoVel.Theauthor the
always
techniques displays
character’sof toreflecthi讹er a11dcharacter.
speechindiViduality image
It bedeniedthattranslationis theswitchbetweentwo
cannot basically
readers
isacrucial forthe to
languages.It problem ta玛etlanguage
understandthecharacter’s hismer Xifeng,
imagebyreading speech.W.ang
oneofthemost charaCtersinthefamousChineseclassical
outstanding
weUhownforher of with
noVel胁
文档评论(0)