唐诗两种意大利文译本翻译特色之比较——以《月下独酌》为例.pdfVIP

唐诗两种意大利文译本翻译特色之比较——以《月下独酌》为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
唐诗两种意大利文译本翻译特色之比较——以《月下独酌》为例.pdf

《齐齐哈尔大学学报》(哲学社会科学版) 2015年7月 of Journal Sci) July,2015 QiqiharUniversity(PhiSoc 唐诗两种意大利文译本翻译特色之比较 ——以《月下独酌》为例 谷倩兮 (大连外国语大学意阿语系,辽宁大连116044) 摘要:对唐诗的意大利文译本进行梳理和评价也是唐诗外译研究的一部分。通过比较和分析李白《月下独 酌》两种意大利文译本的语言特色和表情传意效果来总结意大利文唐诗翻译的特征和方法,以期为今后的唐诗 意译实践提供一点新思路。 关键词:唐诗;意大利文;译本;《月下独酌》;特色 中图分类号:H315.9文献标识码:A 文章编号:1008—2638(2015)07—0116—04 ofTwoItalianVersionstothe ofTranslationCharacteristics TangPoetry Comparison Aloneunderthe for Drinking Moonlightexample —·———taking GU OAan—xi andArabian of 1 Foreign 16044,China) (Italian LanguagesDepartment,DalianUniversity Languages,DalianLiaoning outand theItaliantranslatedversionstothe isalso ofresearchon Tang Abstract:Sortingevaluating Tangpoems part translating to AloneundertheMoon- into twodifferentItaliantranslatedversionsthe poetryforeignlanguages.Bycomparing TangpoemDrinking Li and their andcommunicationsummarizesthefea- Bai effects,it lightby analyzingrespectivelinguisticcharacteristics,expression for infuture. turesandmethodsof into to new its Italian,and sugge

文档评论(0)

o25ju79u8h769hj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档