从接受美学的角度看译者的作用___以《德伯家的苔丝》汉译为例.pdf

从接受美学的角度看译者的作用___以《德伯家的苔丝》汉译为例.pdf

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要 瀚泽{j:为楚人类鼓基本的交流活动之‘,在这个遂程r},,潆嚣无疑发挥荇 一i订j‘替代的作1}{j。传统的馥译墀沦着霞j:语言层盔的转换分析,将“忠实”放 在第一位,几乎完全忽视了鞠洋活z刃中译者的重要作用。随哲翻译研究的深入, 泽者的地位突澎。作为~种文学批评理论,接受美学十分强润读名‘的能动性。在 翻译的过程中,泽者不仪是原文的读者,还是译本的作,嚣和创造者。只有通过译 者创造性的活动,译本/j‘能完成。 通过对《德伯家的苔丝》的两个汉泽本的对比研究,本沦文从接受荚学的角 度分析r泽者在翻译过穰中所发挥的不可脊代的能动作用。研究发现,泽,舞的作 ,}j视角足解渎《德馅家的苔丝》的译本的有效途径,可以为翻译批评多元化提供 有益的芹;示。 本沦文尺分五章。箢一章、第:章旖单介绍了研究现状和文献综述,第三章 回踬-『瀚泽及泽者在传统泽沦l={,的边位和现状。 第踞孥为本文的主体酃分。在接受荚学的理论嘏絮F,主要从二个方两描述 年fl解释两个译本的差异,娃I两个译者列《德伯家的苔丝》r_|j的人物确主题的不同 解读,两个译暂,采锅的/fiH的翻译策略,以及译者在解凌原文中的语音毯丽、调 耗:层、修『;≠层以及典故层丽t所表现}}{的龟l造性。同时,泽,I-fll读者意谚{也会在 处理缘乏r};的空白翮不京点卜有研反映:、最后,笔揣‘讨论了接受理论在翻陉批许 r},的蜀限性。 第,f£章足结论部分,虽然译者的作用受社会大环境的影呐,奈i他仍霄自己的 创造空fHj。 天键词:接受荚学;泽嚣作为读者、作者和刨造嚣;《德们家的餐丝》 陈江毕 方j若交 IV Abstract isoneofthebasiccommunicativeactivitiesofhuman Translation beings,during whichthetranslator an translation task.However,traditional performsindispensable studiesfocusedonthe of conversionand analysis mainly linguistic putgreatemphasis translator’Srolehasalmostbeen the on“faithfulness”.The neglected.With oftranslatiep roleofthetranslatorhasdrawnmoreandmore development studies,the stressesthe aaention.Asof aestheticson literary theory criticism,reception dynamic roleofthe isnot areaderofthe textbutalsoawriterand translator,who only original creatorofthe inthe

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档