- 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
- 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
- 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
摘要
英语和汉语中有不少习语相映成趣,但也有很多缺乏对应。如何进行英汉习语互
译,是本文潜心研究的问题。习语翻译不但可以赏心益智、提高译术修养、提高人文
素质,而且可以促进文化交流。本文中旨在研究英汉习语的对应关系及其相应的翻译
对策,并将理论运用到生肖习语的英译汉之中,表达了作者对于英汉习语互译的独特
见解。
“忠实”与“等值”向来被视为译界的金科玉律。出于对原语文本的毕恭毕敬,译者
翻译过程中往往谨小慎微、缩手缩脚。穿梭在“归化”与“异化之中,徘徊于“忠
实”与“通顺”之问。然而,译者大可主观能动地介入,在忠实原文的基础上艺术地
反逆。
第一章从英汉习语的形同意合、异曲同工、貌合神离、各有单身四个方面论述了中英
习语的对应关系;第二章点明了英汉习语互译的翻译对策与具体翻译方法;第三章将
习语翻译理论具体应用到生肖习语英译中。第四章对全文做了总结归纳。
关键词:习语;对应关系;翻译对策;跨文化交际;叛逆;创造性
to Idioms
FromIdiomTranslation
Translating
———爿Case onChineseversion Zodiac
StudyFocusing ofEnglishSigns
Author:Li
Shaoqing
Hongiun
Supervisor:Prof.Ma
andLiterature
Major:EnglishLanguage
Abstract
SomeChineseidiomshavetheir in vice
counterpart
English.and
oftenwecannotfind idiomsofonetotheothen ofhowto
Thus,the
corresponding topic
the
translateidiomsfromone into otherfallsOilthis translationcan
1anguage paper.Idiom
not enrichourmind.enhanceour also ourhumane
only translatingability,butimprove
andmakesmoothcross.culturalcommunicationaswell.Thisfocusesonthe
quality paper
of idiomsandtranslation
correspondingrelationshipSino—English strategyaccordingly.By
the totheChineseversio
您可能关注的文档
- 城乡融合视野下小城镇发展的研究.pdf
- 城镇居民社会养老保险制度问题的研究___以H市试点为例.pdf
- 程序法定原则的研究.pdf
- 稠油油藏底水锥进规律及其影响因素的研究.pdf
- 出口贸易促进经济增长的理论、模型及其实证的研究.pdf
- 初入职场员工工作压力管理的研究___以S公司为例.pdf
- 初中地理“学习任务单”设计和应用研究.pdf
- 初中地理以图导学教学模式的研究.pdf
- 初中光学前概念转变的教学策略的研究.pdf
- 初中美术课程本土化策略的研究___以天津市为例.pdf
- 10《那一年,面包飘香》教案.docx
- 13 花钟 教学设计-2023-2024学年三年级下册语文统编版.docx
- 2024-2025学年中职学校心理健康教育与霸凌预防的设计.docx
- 2024-2025学年中职生反思与行动的反霸凌教学设计.docx
- 2023-2024学年人教版小学数学一年级上册5.docx
- 4.1.1 线段、射线、直线 教学设计 2024-2025学年北师大版七年级数学上册.docx
- 川教版(2024)三年级上册 2.2在线导航选路线 教案.docx
- Unit 8 Dolls (教学设计)-2024-2025学年译林版(三起)英语四年级上册.docx
- 高一上学期体育与健康人教版 “贪吃蛇”耐久跑 教案.docx
- 第1课时 亿以内数的认识(教学设计)-2024-2025学年四年级上册数学人教版.docx
文档评论(0)