一字三词四句式,踩中翻译得分点.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一字三词四句式,踩中翻译得分点.doc

一字三词四句式,踩中翻译得分点   著名翻译家严复说过,翻译三难:曰信、曰达、曰雅。其实,单是一个“信”,要落实好亦殊为不易。笔者以为,高考文言翻译考查的着眼点也大多集中于此。而影响“信”的几大要素,归纳起来,多为一字三词四句式。   其实,考生做翻译题丢分,并不是整句都不懂,而往往是句中的某些关键字词弄不明白,由此导致整句理解错误。一字三词四句式,就是理解句子的关节点,也常常是文言翻译题的得分点。   所谓一字,是指通假字;三词是指多义词、古今异义词、活用词;四句式是指高考大纲明示的判断句、被动句、宾语前置句和省略句。落实好了这些,也就踩中了得分点。下面结合2013年的高考试题从正反两个方面简析如下。   一、通假字   即用读音相同或者相近的字代替本字。这是造成文言阅读障碍的原因之一。高考的文言翻译,时有此类考查。如山东卷中需要翻译的两个句子,均含有通假字:   (1)章君负济世长才,当闽寇压境,尝树旗鼓,砺戈矛,帅众而捣退之,盖有意植勋业以自见者。   (2)其能凌岁寒而不易行者,非松也耶!是故昔之君子每托之以自厉,求君之志,盖亦若斯而已。   句(1)中的“见”通“现”,意为显示,“自见”就是显示自己,句(2)中的“厉”通“励”,意为勉励,“自厉”即勉励自己。若是不按照通假字来译,就会误译而导致丢分。此外,这两句中的“自见”“自厉”,又是“自”作宾语置于动词前的宾语前置句之一种,翻译时亦应照顾其句式特点。   二、三词   1.多义词 一个词有多个义项,但在具体语境中,只有一个义项是最合适的,只有结合上下文才能作出准确选择,而这个选择的过程,其实就是检验考生的语境意识和分析判断能力。如大纲卷第一个翻译的句子是:   (1)六月庚子,循晨造南津,命三军入城乃食。   该句的“造”是一个有难度和区分度的多义词,在制造、建立、拜访、到等诸多义项中,只有“到”最合语境,因为它后面跟的宾语“南津”是个地名,所谓“晨造南津”,就是早晨到达南津。一个“造”字,影响全句,准确选择义项,才能“百毛皆顺”。四川卷的“俨然”(严肃庄重),江苏卷的“尚”(仰攀姻缘),辽宁卷的“一”(完全),江西卷的“盖”(伞)等等,都是需要重点落实好的多义词。   而全国新课标卷Ⅰ对多义词“望”的翻译就值得商榷。   (1)在班列中最为耆硕,帝亦推心任之,诸大臣莫敢望也。   命题者给出的参考答案将“诸大臣莫敢望也”译为“诸位大臣没有人敢望其项背”,显然,他们是把这句的“望”译为“望其项背”了。这里有两个问题,一是“望”本身并没有“望其项背”这个义项;二是即使意译为“望其项背”,也既不合语境(“莫敢”望其项背,表明人们的畏惧,这跟“耆硕”显然有抵牾),又不合语法(“望其项背”多用于否定句)。如果释为“比”,不仅于词典有据,且与语境相洽。   2.古今异义词 古汉语中的有些词,虽然字形与现代汉语中的相同,但意思却存在着很大的差异,这些词语的干扰性、迷惑性极大,常会出现误译。高考多在这里设点,意在考查考生,是否有古今不分、以今律古的习惯。且看安徽卷文言翻译的第二个句子:   (2)吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!   本句的“中国”,古代指中原地区,现在是中华人民共和国的简称,词义扩大,范围不同。假如不知此种差别,必会丢分。安徽卷的“捐”(抛弃),湖北卷的“顾”(只是)“差”(稍微),湖南卷的“是”(这地步),重庆卷的“所以”(……的原因)“丈人”(对老年男子的尊称),天津卷的“下劣”(不好)等等,均为古今意义差别较大的词语。   但,不是所有的命题者给出的答案,都令人满意。下面两例,就让人皱眉,先看湖南卷的第二句:   (2)今皆不及,而将军之众不过数千人,以此待敌,得无非计乎!   “而将军之众不过数千人”给出的译文是“而且将军的部众不过几千人”。对该句的“不过”,命题者采取了保留法,未做翻译,这样的处理,极易对学生产生误导,使其误以为“不过”是一个词语,古今意思一样。其实,文言以单音词居多,“不过”应是“不”与“过”(超过)组成的复合词,拆开翻译,最为切当。   再看重庆卷的第一句:   (1)知以人之所恶为己之所喜,此有道者之所以异乎俗也。   命题者给出的后一句的参考译文是:“这就是明智的人和世俗的人不同的地方”。意思虽然不错,可是句中的古今异义词“所以”没有清晰化,这样的模糊处理,其对平日学习的导向性也就不明晰了。教学中,老师们都会反复给学生强调“所以”的古与今的差异(一是表示方式,译为“用来……的”;二是表示原因,译为“……的原因”),可答案却未能落实这个重要的古今异义词,不能不说是一种缺憾。   3.活用词 词类活用,文言常见,高考试题,多会以此为得分点。纵观2013年翻译题,以名词的

文档评论(0)

lmother_lt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档