从释义理论角度论记者招待会口译中的口译策略.docVIP

  • 17
  • 0
  • 约4.19千字
  • 约 7页
  • 2016-02-26 发布于北京
  • 举报

从释义理论角度论记者招待会口译中的口译策略.doc

从释义理论角度论记者招待会口译中的口译策略.doc

从释义理论角度论记者招待会口译中的口译策略   【摘要】释义理论是法国巴黎释义学派20世纪60年代创立的第一个有关口译的系统理论。释义理论指出口译的理解过程是以“脱离源于语言外壳”为核心的。在口译过程中,要将源语转换为目的语并且使得听众能够听懂,符合目的语的语言表达习惯实际需要三个过程,即听辨理解、脱离源语外壳和译语表达。口译的过程就是释义的过程,由此,释义理论就要求一名优秀的译员必须做到从“听词”转换到“听意”,译语则需注重话语内部的含义和价值。本文运用释义派口译理论对记者招待会口译现场实例进行评述和分析,进一步阐释口译的释义过程,从而探讨针对记者招待会口译的口译策略。   【关键词】释义理论;意义;记者招待会;策略   1.释义理论   释义理论由著名的巴黎学派代表人物塞莱斯.科维奇创立于20世纪60年代。释义理论的核心原则是以意思(sense)为主导的译语表达,强调口译听辨的目的是为了充分理解源语发言人的意思(idea)。具体的说,口译的过程大致可以分为三个阶段:   第一阶段:译者首先听到一连串有意义的源语语流。通过分析和理解,弄清这些语言表象背后隐含的思想内容。   第二阶段:理解了话语的思想内容之后,立即审慎地忘记源语的表达方式或者措辞,记住源语的表达或流露出的情感、认知以及思想内容(概念、见解)等。   第三阶段:用目的语把源语的意思表达出来。   即

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档