- 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Normal concentration 当量浓度 1 equivalent of solute / 1 liter of solution 1N = 1 equivalent / L Beaker 烧杯 Burette clamp Flask 烧瓶 滴定管夹 Dropper 滴管 Bushnerˊs funnel 布氏漏斗 Crucible tongs 坩埚钳 Distilling head 蒸馏头 Tripod 三脚架 Conical flask 锥形瓶 Volumetric flask 容量瓶 Graduated cylinder 量筒 Long-stem funnel 长颈漏斗 Rubber pipette bulb 洗耳球 Test tube holder 试管夹 Glass rod 玻璃棒 the Periodic table Transition element Inner transition element Metal element Nonmetal element Metalloid element 元素周期表 过渡元素 内过渡元素 金属元素 非金属元素 准金属元素 H Hydrogen 氢 He Helium 氦 Li Lithium 锂 Be Berylium 铍 B Boron 硼 C Carbon 碳 N Nitrogen 氮 O Oxygen 氧 F Fluorine 氟 Ne Neon 氖 Na Sodium 钠 Mg Magnesium 镁 Al Aluminium 铝 Aluminum Si Silicon 硅 P Phosphorus 磷 S Sulphur 硫 Sulfur Cl Chlorine 氯 Ar Argon 氩 K Potassium 钾 Ca Calcium 钙 Fe Iron 铁 Cu Copper 铜 Br Bromine 溴 Ag Silver 银 I Iodine 碘 Zn Zinc 锌 Au Gold 金 Hg Mercury 汞 Pb Lead 铅 Pt Platinum 铂 Common Elements (1) Hydrogen H He Helium Li Lithium Be Beryllium B Boron C N O F Ne Na Mg Al Si P Cl S Ar Nitrogen Fluorine Sodium Aluminum Phosphorus Chlorine Carbon Oxygen Neon Magnesium Silicon Sulfur Argon Common Elements (2) Potassium K Ca Calcium Fe Iron Cu Copper Zn Zinc Ag Au Br I Hg Pb As Gold Iodine Lead Silver Bromine Mercury Arsenic 专 业 英 语 刘文婷wentingliu@gdei.edu.cn References 《英汉化学化工词汇》 (科学出版社) 《英汉·汉英化学化工词汇(英汉部分)》 (化学工业出版社) 金山词霸软件(专业版)、有道词典 常用英汉词典 eg. 《新英汉词典》(上海译文出版社) 成绩: 平时成绩30%:考勤及随堂测试 期末考试 70%:闭卷考试 Introduction 1. Difference between public English and specialized English *专业英语的特点:复句多、被动语态多、祈使句多。 2. Contents: Reading skills *translating skills Literature searching writing skills 1.1 专业英语的特点 Ⅰ 语法特点 主要表现在四多,即: 词类转换多;被动语态多;后置定语多;复杂长句多 Ⅱ 词汇特点 新词、缩略词不断出现,构词手段灵活多样。普遍采用前缀和后缀法构成科技新词。 Ⅲ 文章特点 结构严谨,逻辑严密,文体多样,如:论文、综述、实验报告、教材、专利、说明书等。 1. 专业英语的翻译方法 Ⅰ 语法特点 词类转换多 所谓词类转换,即在翻译时将英文的某种词类译成汉语的另一词类,产生这一现象的根本原因在于英汉两种语言在表达方式上有很大差别,因此在翻译时,应符合各自的表达习惯。 例句: The operation of a machine needs some
您可能关注的文档
最近下载
- 长沙市长郡中学2022-2023学年高一下学期期末考试物理试卷(含答案).docx VIP
- 2024年湖南省高中学业水平合格性考试英语试卷真题(含答案详解).docx VIP
- 道依茨 TCD4.1 6.1操作手册.pdf
- 湖南省长沙市长郡中学2022-2023学年高一下学期第一次适应性检测数学试卷含答案.docx VIP
- 中国联通CDMA网络租赁费收益计划募集说明书.pdf
- 人教版四年级上册数学《公顷和平方千米整理和复习》(课件).pptx
- 湖南省长沙市长郡中学2022-2023学年高一下学期第一次月考物理试卷含答案.pdf VIP
- 信贷基础知识培训课件.ppt VIP
- 2025年湖南省长沙市长郡教育集团中考数学模拟试卷(四).pdf VIP
- 2025《建筑施工行业公司事故隐患内部报告奖励管理制度》新修订版.docx
文档评论(0)