- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
规范公式语翻译 提升校园文化建设
规范公式语翻译 提升校园文化建设
【摘 要】文章以校园公式语翻译为基础,通过分析公式语翻译中存在的问题及其对校园文化建设产生的不良影响,指出规范公式语翻译能在物质层面更好地提升校园文化。
中国论文网 /4/view-6958084.htm
【关键词】公式语翻译;校园文化
随着我国国际交流的日益加强,汉英双语公式语随处可见,尤其是校园这个中外交流的重要桥梁上更是不可或缺。以北京电子科技职业学院为例,学校与德国、英国、法国、美国、加拿大等26个国家和地区的教育主管部门及100多所学校、企业和机构开展着频繁的国际交流与合作。因此,学校非常重视校园双语公式语。但是,笔者认为目前的校园公式语在汉英翻译方面却存在着问题,严重影响学校的校园文化建设。
一、存在的问题
(一)存在简单的拼写错误和使用拼音的问题
由于有些公式语的标牌为市场采购,其译文难以把握,所以存在一些较为低级的拼写错误。首先,存在简单的拼写错误。例如,“请保持安静”的译文为“please keep quite”,译文中的quite字母顺序发生错误,却和正确词语quiet的意思相差甚远了。其次,有些公式语标牌远处看起来是中英双语,仔细看却发现是汉语拼音。例如,“消火栓”设备上对应的是XIAOHUOSHUAN。
(二)存在多种译文并存的问题
同样也是由于市场采购的原因,有些公式语的译文存在着同样的中文却有不同译文的现象。例如,“小心台阶”的译文同时存在着“Mind the step”和“Carefully step”两种,并且这两种译法同时出现的一段台阶上。又例如,“洗手间”的译文在一栋教学楼内,同时存在着“restroom”和“WC”两种译法。
(三)校名及二级学院院名翻译不统一的问题
由于学校发展的需要,学校的英文校名发生变化,于2011年更名为Beijing Polytechnic,并于校园网公布通知启用《北京电子科技职业学院视觉识别系统VIS应用部分》中规定的校名和标志。但是,原有的英文校名仍然在许多旧的标识、标语、建筑上使用,并同时有5种之多。学校下属的二级学院在院名的翻译上也存在着译文不统一的问题。在“学院”的译文中同时存在着school,college,institute三个词语。例如汽车学院译文是Automotive Engineering School,艺术设计学院使用了College of Art amp; Design,自动化工程学院的译文是Automation Engineering Institute。这些译文在用词和形式上都没有做到统一。
(四)多种媒介译文不统一的问题
承载着学校公式语翻译的媒介众多,有校园内的实体建筑、标牌、名片、校园网,还有对外宣传的文件、印有校名的纪念品和宣传袋等等。在这些媒介上所使用的译文也存在着不统一的情况。例如汽车学院的院名翻译,在校园内的实体建筑上使用的是Automotive Engineering School,而校园网上使用的却是Automobile Engineering School。
二、对校园文化建设造成的不良影响
公式语翻译是随处可见的校园物质文化,上述问题的出现于翻译而言,是未能实现译文的功能性;于校园文化建设而言,则是对其育人功能的严重冲击。曾担任哈佛大学校长40年之久的艾略特认为,校园文化最有价值的成果是使学生具有开放的头脑,谨慎的思考态度和谦恭的行为,全面了解前人积累的思想。试想,如果学生每天在存在拼写错误和混乱的公式语译文环境中生活和学习,那么他们是否能够形成严谨的工作作风呢?答案是否定的。虽然在学校公布新的英文校名时做了非常细致的工作,将更名海报发放到了每个班级,但是几年之后,校园内还是可以看到原来的英文校名。于学校的对外宣传而言,容易使得外籍师生和外宾产生疑惑。
三、以规范的公式语翻译提升校园文化
近些年,校园文化建设受到广泛重视,2004年教育部共青团中央颁布关于加强和改进高等学校校园文化建设的意见,进一步明确了高等学校校园文化建设的总体要求,提出要加强校园人文环境建设,努力营造良好的育人氛围。公式语翻译作为重要的人文建设部分,应该起到良好的促进作用。为此,应避免上述问题的出现,规范公式语翻译。
首先,学校需高度重视公式语翻译工作,认识到这不仅关乎校园文化建设,更关系到学校的国际形象,影响到学校的对外交流。因此,如果学校的专业人员能够认真巡查、校对、修改现存的错误公式语,便可实现公式语翻译的统一和规范。
其次,建立一支公式语翻译的专职队伍,监督校园公式语的使用,确保译文的正确、得体。更为重要的是,专职的翻译队伍可以确保学校公式语翻译风格的统一、确保某些专门用语的始终统一、确保各校区公式
您可能关注的文档
最近下载
- 2025-2026学年初中数学八年级上册(2024)青岛版(2024)教学设计合集.docx
- 紫砂壶历代名家.doc VIP
- 某银行新员工国际业务培训课件.ppt VIP
- 有理数的乘方(公开课).ppt VIP
- 牙髓炎临床表现及诊断.ppt VIP
- 2025-2030年中国水利工程勘察设计市场运营状况与发展潜力分析报告.docx
- 六年级上册数学试题-第一二单元测试卷-苏教版-含答案.docx VIP
- 2024-2025学年初中数学八年级上册青岛版(2024)教学设计合集.docx
- NBT47021-2012甲型平焊法兰.docx VIP
- 2025年危险品水路运输从业资格考试复习题库资料(浓缩500题).pdf
文档评论(0)