网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务文本的翻译原则初探 毕业论文.doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务文本的翻译原则初探 摘 要 作为英语文本的一个分支,商务英语文本具有很强的专业性,同时也具有其独特的特征和翻译原则。掌握这些特点与原则,可以帮译者提高翻译质量同时增强对英汉文本的理解。 本文选定商务文本作为研究对象,试图从商务文本的重要性、定义和文体特点出发,锁定商业信函、商务合同、商务广告这三种具有代表性的文本作为探究对象,分析和探讨用词、句型对商务文本内容理解的影响。得出个人所建议的商务文本的翻译原则:商务信函应该遵循“形式规范、内容准确、措辞得体”的翻译原则;商务合同应该遵循“忠实原义”的翻译原则;商务广告应该遵循“功能相似”的翻译原则。 同时加强中外经济合作与交流,减少中外经济交往合作中不必要的误解。 关键词:商务英语,商务文本,翻译原则 On Business Text Translation Principles Abstract As a branch of English text, all kinds of business English text are specialized, also have unique features and translation principles. Mastering these features and principles help translator to improve the quality of translation and to strengthen the comprehension of texts between English and Chinese. This paper takes business text translation principles as the research object and tries to start with the importance, definition and stylistic features of business text, Meanwhile choose business letter, business contract and business advertisement the three representative texts as the explorative objects and analyzes the influence of phrases and sentences used in business texts. At last, it draws a conclusion that there are some suggested translations principles of business text as follows: Business Letter should follow the translation principle on “get standard form, correct content and appropriate words”, Business Contract translation should “get the same meaning of the original text “and Business Advertisement translation must “get same function of the original text”. Key words: Business English, Business English Text, Translation Principle 目 录 1 引 言 1 2 商务文本的定义 2 3 商务文本的文体特点 3 3.1商务文本的词汇特点 3 3 .1.1多用正式语 4 3.1.2词项重复比较普遍 4 3.1.3大量使用缩略语 4 3.2商务文本的句法特点 5 3.2.1广泛使用一般现在时态 5 3.2.2被动语态比较常见 5 3.2.3句型多变 5 3.2.4频繁使用情态动词 6 3.3商务文本的语篇特点 7 4 商务文本翻译原则 8 4.1商务合同的翻译原则 ---“忠实原义” 8 4.1.1在词汇使用上 8 4.1.2在句法使用上 10 4.2商务信函的翻译原则 ---“形式规范,内容准确,措辞得体” 10 4.2.1形式规范 11 4.2.2内容准确 12 4.2.3措辞得体 12 4.3商务广告的翻译原则 ---“功能相似” 13 5 结 语 16 致 谢 17 参考文献 18 1 引 言 随着经济全球化的迅速发展,国际间的商务交往活动日趋频繁

您可能关注的文档

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档