- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务文本的翻译原则初探
摘 要
作为英语文本的一个分支,商务英语文本具有很强的专业性,同时也具有其独特的特征和翻译原则。掌握这些特点与原则,可以帮译者提高翻译质量同时增强对英汉文本的理解。
本文选定商务文本作为研究对象,试图从商务文本的重要性、定义和文体特点出发,锁定商业信函、商务合同、商务广告这三种具有代表性的文本作为探究对象,分析和探讨用词、句型对商务文本内容理解的影响。得出个人所建议的商务文本的翻译原则:商务信函应该遵循“形式规范、内容准确、措辞得体”的翻译原则;商务合同应该遵循“忠实原义”的翻译原则;商务广告应该遵循“功能相似”的翻译原则。
同时加强中外经济合作与交流,减少中外经济交往合作中不必要的误解。
关键词:商务英语,商务文本,翻译原则
On Business Text Translation Principles
Abstract
As a branch of English text, all kinds of business English text are specialized, also have unique features and translation principles. Mastering these features and principles help translator to improve the quality of translation and to strengthen the comprehension of texts between English and Chinese.
This paper takes business text translation principles as the research object and tries to start with the importance, definition and stylistic features of business text, Meanwhile choose business letter, business contract and business advertisement the three representative texts as the explorative objects and analyzes the influence of phrases and sentences used in business texts. At last, it draws a conclusion that there are some suggested translations principles of business text as follows: Business Letter should follow the translation principle on “get standard form, correct content and appropriate words”, Business Contract translation should “get the same meaning of the original text “and Business Advertisement translation must “get same function of the original text”.
Key words: Business English, Business English Text, Translation Principle
目 录
1 引 言 1
2 商务文本的定义 2
3 商务文本的文体特点 3
3.1商务文本的词汇特点 3
3 .1.1多用正式语 4
3.1.2词项重复比较普遍 4
3.1.3大量使用缩略语 4
3.2商务文本的句法特点 5
3.2.1广泛使用一般现在时态 5
3.2.2被动语态比较常见 5
3.2.3句型多变 5
3.2.4频繁使用情态动词 6
3.3商务文本的语篇特点 7
4 商务文本翻译原则 8
4.1商务合同的翻译原则 ---“忠实原义” 8
4.1.1在词汇使用上 8
4.1.2在句法使用上 10
4.2商务信函的翻译原则 ---“形式规范,内容准确,措辞得体” 10
4.2.1形式规范 11
4.2.2内容准确 12
4.2.3措辞得体 12
4.3商务广告的翻译原则 ---“功能相似” 13
5 结 语 16
致 谢 17
参考文献 18
1 引 言
随着经济全球化的迅速发展,国际间的商务交往活动日趋频繁
您可能关注的文档
- 山东省珊瑚菜生境多样性研究 毕业论文.doc
- 山东省威海文登市苘山镇金阳花园4#住宅楼工程的招标文件 毕业设计.doc
- 山东省中小企业对外贸易现状、困境及对策分析 毕业论文.doc
- 山东省淄博市变更地籍调查技术设计 毕业论文.doc
- 山东省淄博市变更地籍调查技术设计 测绘毕业论文.doc
- 山东万得福实业集团人力资源管理问题研究 毕业论文.doc
- 山东香山装饰工程企业网络安全部署设计(硬件方向) 毕业设计.doc
- 山东新查庄矿井设计 采矿采煤专业毕业设计论文.doc
- 山东液化天然气轻烃回收工艺分析 毕业论文.doc
- 山东招远小尹格庄金矿的采矿方法设计 毕业设计.doc
- 金融产品2024年投资策略报告:积极适应市场风格,行为金融+机器学习新发现.pdf
- 交运物流2024年度投资策略:转型十字路,峰回路又转(2023120317).pdf
- 建材行业2024年投资策略报告:板块持续磨底,重点关注需求侧复苏.pdf
- 宏观2024年投资策略报告:复苏之路.pdf
- 光储氢2024年投资策略报告:复苏在春季,需求的非线性增长曙光初现.pdf
- 公用环保2024年投资策略报告:电改持续推进,火电盈利稳定性有望进一步提升.pdf
- 房地产2024年投资策略报告:聚焦三大工程,静待需求修复.pdf
- 保险2024年投资策略报告:资产负债匹配穿越利率周期.pdf
- 政策研究2024年宏观政策与经济形势展望:共识与分歧.pdf
- 有色金属行业2024年投资策略报告:新旧需求共振&工业原料受限,构筑有色大海星辰.pdf
文档评论(0)