- 27
- 0
- 约 47页
- 2018-04-02 发布于河南
- 举报
学而之悦 子曰1:“学而时习之2,不亦说乎3?有朋自远方来4,不亦乐乎5?人不知而不愠6,不亦君子乎7?” 【概述】 这是《论语》“学而篇第一”中的首篇。要译好古籍经典,关键的问题是吃透原文。文言文中既有实词,又有虚词,还有令人费解的文言句式。翻译工作者的任务是,在正确理解解释原文的基础上,首先要把原文译成浅显的现代汉语,然后再译成英文。此段中的关键词是虚词“而”,实词“时”、“习”、“之”、“说”、“乐”、“人”、“不知”、“不愠”、“君子”等,还有古汉语句式“不亦……乎”。把握了对这些词的理解就抓住了全段的精髓。 【翻译要点评析】 1.“子曰”,“子”是古代人对男子的尊称,常写在姓的后面。这里称孔子为“子”而讳其名,是孔子的学生对孔子的尊称。直呼孔子为Confucius是符合西方传统的,西方对作者一般直呼其名,而不加表示职称、身份等的词语。有的译本用Confucius 显然是为了点明“子”指的是谁。而有的译本为了传达中文的含义,用了 The Master 一词,表示“先师”之意,这就尽可能地保留了原文中的人际关系和文化特征,这样做虽然会使西方读者感到不习惯,但有利于他们了解原文的的内容、风格及原作者的意图。 2.“学而时习之”,“学”:学习。此段中两个“而”都是连词,第一个“而”表递进关系,相当于“并且”and, 第二个“而”表转折关系,相当于“但是”。“时”:经常consta
原创力文档

文档评论(0)